The reimbursement would include a "programme support" (overhead) fee of thirteen per cent of the cost. |
Возмещаемая сумма будет включать плату за «программную поддержку» (накладные расходы) в размере 13 процентов от общего объема расходов. |
a This amount does not include the cost of furniture contributed by the host country. |
а Эта сумма не включает стоимость мебели, предоставляемой принимающей страной. |
That amount is an estimate of the current cost of administration and should not be considered to be total savings. |
Эта сумма является расчетным показателем объема текущих административных расходов, и ее не следует рассматривать в качестве потенциальной совокупной экономии. |
It should, however, be pointed out that family allowances fail to keep pace with the cost of living. |
Следует, однако, отметить, что сумма семейных пособий не меняется в зависимости от стоимости жизни. |
An amount of $26,832 was distributed to 537 families consisting of 1,966 persons in special hardship in Beqa'a to cover the cost of heating fuel during severe weather conditions. |
Сумма в размере 26832 долл. США была распределена среди 537 семей, включавших 1966 особо нуждавшихся человек в Бекаа, в целях покрытия расходов на топливо во время суровых погодных условий. |
The total cost of these proposals amounts to $42,400, and will arise under section 24. |
Общая сумма расходов, составляющая 42400 долл. США, будет проходить по разделу 24. |
He was concerned, however, about the immense cost of the Secretary-General's proposals, which had been estimated at over $58 million per biennium. |
Оратор, однако, обеспокоен тем, что для реализации предложений Генерального секретаря потребуется огромная сумма, которая, по расчетам, составляет более 58 млн. долл. США на каждые два года. |
This amount provides for the travel cost of one representative for each State member of the Commission to attend its annual sessions. |
Эта сумма предусматривает оплату путевых расходов одного представителя от каждого государства - члена Комиссии в связи с участием в ежегодных сессиях Комиссии. |
Furthermore, the average cost of disasters as a proportion of gross domestic product can be 20 times higher in developing countries than in industrial ones. |
Кроме того, в среднем сумма расходов, связанных со стихийными бедствиями, по отношению к объему валового внутреннего продукта в развивающихся странах может быть в 20 раз больше, чем в промышленно развитых государствах. |
The amounts claimed are based upon the cost of the assets, pro-rated to account for use of the assets after the liberation of Kuwait. |
Истребуемая сумма основывается на стоимости этого имущества пропорционально скорректированной с учетом использования данного имущества после освобождения Кувейта. |
However, during the on-site inspection, the Claimant confirmed that the amount represented the cost of constructing the GDP's emergency room. |
Однако в ходе инспекции на месте заявитель подтвердил, что эта сумма представляет собой расходы на строительство временного пункта управления ГУП. |
The total annual cost of traffic injuries has been estimated to be 1-3% of the gross domestic product (GDP) in many developing countries. |
Сумма годовых расходов, связанных с дорожным травматизмом, составляет во многих развивающихся странах 1-3% от их валового внутреннего продукта (ВВП). |
Upon enquiry, the Committee was informed that $34,500 represented the full cost of the training programme, including related travel and other costs. |
Комитету, в ответ на его запрос, сообщили, что сумма в размере 34500 долл. США представляет собой полную стоимость программы профессиональной подготовки, включая соответствующие путевые и прочие расходы. |
The appeal was still pending when the arbitral tribunal issued an additional award, fixing the cost of the proceedings MAL). |
Его апелляционная жалоба еще рассматривалась, когда арбитражный суд вынес дополнительное решение, в котором была определена сумма издержек, связанных с арбитражным разбирательством ТЗА). |
The total cost of relocation of the Base would therefore be about $18.3 million. |
Таким образом, общая сумма затрат по переводу Базы составит порядка 18,3 млн. долл. США. |
Total full cost of such travel and subsistence would amount to US$ 51,500 for the biennium 2002-2003. |
Полная сумма таких расходов на оплату проезда и суточных составит в общей сложности 51500 долл. США в двухгодичный период 2002-2003 годов. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the full cost of the non-post resources for the biennium 2012-2013 was estimated at $700,000. |
В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет получил информацию о том, что полная сумма ресурсов, не связанных с должностями, на двухгодичный период 2012 - 2013 годов оценивается в 700000 долл. США. |
At the discretion of the Executive Director, the cost for the purchase has been charged to the core budget of the UNEP Environment Fund. |
По личному решению Директора-исполнителя сумма закупленных ССВ была проведена по основному бюджету Экологического фонда ЮНЕП. |
Moreover, the cost of the purchase of the carbon offsets is not homogeneously accounted for across the system. |
Кроме того, сумма закупок углеродных квот не учитывается на согласованной основе в рамках всей системы. |
The additional funding, if approved, would bring the total cost of the project, excluding maintenance, to $72.9 million. |
Если будут выделены дополнительные ассигнования, общая сумма расходов на осуществление проекта, включая эксплуатационные расходы, достигнет 72,9 млн. долл. США. |
The amount of $90,000 requested under the support account budget represents the peacekeeping operations share in the total cost of the project. |
Испрашиваемая со вспомогательного счета сумма в размере 90000 долл. США представляет собой долю операций по поддержанию мира в покрытии общей стоимости проекта. |
In its investigation, the Panel found that the claimed amount was less than the market value and depreciated replacement cost of these two items. |
Проводя свои изыскания, Группа обнаружила, что истребуемая сумма меньше рыночной цены и амортизированной восстановительной стоимости этих двух единиц имущества. |
Moreover, the liquidated damages amount had been offset against the value of other capital equipment provided by the vendor at its own cost. |
Кроме того, сумма заранее оцененных убытков была компенсирована стоимостью другого капитального оборудования, предоставленного поставщиком за свой собственный счет. |
Total cost at the International Trade Centre for the biennium 2004-2005 |
Общая сумма расходов на ЦМТ на двухгодичный период |
Thus, cost considerations may be a factor in the decision whether or not to refer a dispute to the Court. |
Иначе говоря, сумма расходов может сыграть определенную роль в принятии решения относительно целесообразности передачи спора на рассмотрение Международного Суда. |