| Marlowe and Talbot corner Nate and Sully but the floor gives way, throwing Marlowe into a sinkhole. | Марлоу и Толбот загоняют в угол Нейта и Салли, но пол проламывается, бросая Марлоу в карстовую воронку. |
| The portico which emphasizes the corner with its monumentality and treatment represents a contrasts with the calm facade and contributes to the impression of dynamism of the entire facility. | Портик, подчёркивающий угол, своей монументальностью и отделкой контрастирует со спокойными фасадами, создавая впечатление динамичности сооружения в целом. |
| According to one of the projects, the monument to Marx can be moved to the corner of Sholokhov Avenue and the 20th Line. | Согласно одному из проектов, памятник Марксу может быть перемещён на угол проспекта Шолохова и 20-й Линии. |
| To resize the window, drag a corner or an edge of the window. | Чтобы изменить размер окна, перетащите его угол или край в нужное положение. |
| We got backed into a corner, and he knew the truth wouldn't play in court, so he made up a story. | Нас загнали в угол, и он знал, что правда в суде не прокатит, так что придумал всю историю. |
| And we will corner your pride, -your children, your offspring. | Мы загоним в угол твой прайд, ваших детей, ваших потомков. |
| What he did is, he took the kids down into the basement by twos and he made one face into the corner. | Он попарно уводил детей в подвал, ставил одного лицом в угол. |
| I will take you to the corner of Fairfax and La Brea. | как угол Фэрфакс и Ла Бреа. |
| Nine, when you're in a corner like this, you turn it back on me. | Девятое - когда тебя загоняют в угол, как сейчас, ты переводишь стрелки на меня |
| Going round the corner and get a fifth | За угол заедем и встанем на стоянке |
| And then he pushed me in a corner trying to - | Затем он заталкивает меня в угол и пытается залезть под юбку. |
| until I turned corner, and I remember the first time that happened, | пока я не сверну за угол. и помню, в первый раз когда это произошло я подумал |
| So my corner is the one with the copier? | Значит, мне остается угол рядом с копиром? |
| Mayor, I know this is not the best time, but it's not always easy to corner you. | Майор, я знаю, что это не лучшее время, не всегда легко загнать вас в угол. |
| Next morning, we had turned the corner, my home was out of sight. | На следующее утро, мы повернули за угол и мой дом скрылся из виду |
| The Japanese possess unbelievable strength when backed into a corner. | Если японцев загнать в угол, то в них просыпается сила! |
| And now introducing his opponent, fighting out of the blue corner, out of Lake Forest, California, | И сегодня ему противостоит, защищая синий угол и Лейк Форрест, Калифорния... |
| What corner we got, what project? | Какой угол мы держим, какой дом? |
| Kim... he had us in a corner, okay? | Ким. Он загнал нас в угол. Ясно? |
| And the only thing they remember about the corner was it's about 15 minutes South of here, and there might have been a garden nearby. | Единственное, что они вспомнили про этот угол, что отсюда до него пешком 15 минут на юг и рядом вроде какой-то сад. |
| He's really got you in a corner, doesn't he? | Он и правда загнал тебя в угол, да? |
| The eastern corner of the new wing of the Palais occupies a portion of this property, which was purchased by the League of Nations on 24 March 1930. | Часть этого участка, приобретенного Лигой Наций 24 марта 1930 года, занимает восточный угол нового крыла Дворца. |
| Subject to a review of conditions at the time of a demonstration, the preferred location for individuals seeking to demonstrate in the vicinity of the Permanent Mission of Cuba will be the south-west corner of the intersection of East 39 Street and Lexington Avenue. | При условии рассмотрения обстановки в момент проведения демонстрации предпочтительным местом для лиц, желающих провести демонстрацию вблизи Постоянного представительства Кубы, является юго-западный угол перекрестка 39-й улицы и авеню Лексингтон. |
| Back him into a corner, he'll have no choice. | агонишь его в угол, у него не будет выбора. |
| Or was it Lucy, backed into a corner about her feelings for Francois Tromeur? | Или это сделала Люси, загнанная в угол своими чувствами к Франсуа Тромеру? |