Double back on every other street corner, - two hours' worth at the very least. |
На каждом втором перекрестке дважды оглядывайся, в течение двух часов как минимум. |
He spent 45 minutes On the corner of kenmare and lafayette last night. |
Прошлой ночью он провел 45 минут на перекрестке Кенмар и Лафайет. |
I'm having a private showing tomorrow on a corner in Montmartre. |
У меня завтра будет персональная выставка на перекрестке на Монмартре. |
Arms are freely available on virtually every street corner. |
Оружие можно приобрести буквально на каждом уличном перекрестке. |
which is a sign that you see in Amsterdam on every street corner. |
Это знак, который в Амстердаме можно встретить на каждом перекрестке. |
The Boer Massacre's caused enough sensation around here and we can see the results on every street corner. |
Здесь резня буров наделала шуму,... ее результаты видны на каждом перекрестке. |
And did you see him the night before, on that corner, around 11:00? |
А вы видели его предыдущим вечером на том перекрестке, около 11 часов? |
"I'm parked at the corner of van dam and 7th." |
"Припарковался на перекрестке Ван Дам и Седьмой улицы". |
They got cameras on every street corner. |
Тут камеры на каждом перекрестке. |
He comes around the next corner. |
Он свернул на следующем перекрестке. |
At the next corner, turn right. |
На перекрестке сверните направо. |
Will you turn the corner? |
Ты не свернешь на перекрестке? |
A butler on every street corner? |
Дворецкий на каждом перекрестке? |
They will kill you at the first street corner. |
На первом же перекрестке вас убьют |
There's a cafe on the corner of Dale Street and Old Hall Street in town. |
На перекрестке Дейл-стрит и Олд Холл Стрит есть кафе. |
Take that same good, and perform the service of actually brewing it for a customer, in a corner diner, in a bodega, a kiosk somewhere, you get 50 cents, maybe a buck per cup of coffee. |
Теперь возьмите тот же самый товар, и окажите услугу приготовления его для клиента, в ресторане на перекрестке, в бакалее или любом киоске, можно дойти до 50 центов, возможно до 1 доллара за чашечку кофе. |
She referred to the work by Elias Canetti, Masse und Macht, which underlined the dangers of the mob: shouting by a crowd was even more threatening than something said by an individual on a street corner. |
Она ссылается на труд Элиаса Канетти "Masse und Macht", в котором подчеркивается опасность толпы: крики толпы производят даже более угрожающее впечатление, чем то, что говорится кем-то в одиночку на перекрестке. |
Stationary at a junction, a young lad on a motorbike comes 'round a corner too fast... |
Стоит на перекрестке, парень на мотоцикле вылетает из-за угла слишком быстро |
Who's on that corner? |
Кто стоит на перекрестке Мазар - Мишле? |
Turn right at the next corner. |
На следующем перекрестке направо. |
If you come by car, you will not be able to stop along Friedrichstrasse, but you will be able to find a parking place at the parking lot at the corner of Dorothenstrasse and Planckstrasse. |
Вы не сможете припарковать свою машину на Friedrichstraße. Парковочное место вы найдете в парковочном доме на перекрестке Dorotheen-/ Planckstraße. |
Who's at that corner? |
Они поедут по бульвару Мишле. Кто стоит на перекрестке Мазар |
At the corner, take a fright. |
На перекрестке поверните наЛешего. |
Take that same good, and perform the service of actually brewing it for a customer, in a corner diner, in a bodega, a kiosk somewhere, you get 50 cents, maybe a buck per cup of coffee. |
Теперь возьмите тот же самый товар, и окажите услугу приготовления его для клиента, в ресторане на перекрестке, в бакалее или любом киоске, можно дойти до 50 центов, возможно до 1 доллара за чашечку кофе. |