It also expressed satisfaction with the proposed methodology, which provides for the simultaneous drafting of a legally binding instrument on the control of small arms and light weapons in Central Africa and of the related action plan, together with travaux préparatoires. |
Он также с удовлетворением принял методологическое предложение, предусматривающее разработку одновременно с обязательным юридическим документом о контроле за стрелковым оружием и легкими вооружениями в Центральной Африке плана действий по его осуществлению вместе с материалами «подготовительных работ». |
The Department of Peacekeeping Operations has expanded the scope of the database to include monitoring and control of regular and on-the-job training programmes in all six sections of the Specialist Support Service, Logistics Support Division. |
Департамент операций по поддержанию мира расширил сферу охвата базы данных, включив в нее данные о наблюдении и контроле за регулярными программами и программы подготовки на месте службы во всех шести секциях Службы поддержки специалистов Отдела материально-технического обеспечения. |
The measures were also intended to provide a legal basis for those countries that had not enacted legislation governing the control of arms and explosives and to establish some common standards. |
Эти меры были также предназначены для создания правовой основы для тех стран, которые не ввели законодательство о контроле за оружием и взрывчатыми веществами, и для установления некоторых общих стандартов. |
4.2.1 The Government of National Unity adopts legislation establishing national and subnational disarmament, demobilization and reintegration institutions, and related weapons control laws |
4.2.1 Принятие правительством национального единства законов о создании национальных и субнациональных учреждений по разоружению, демобилизации и реинтеграции и соответствующих законов о контроле за оружием |
Please outline article 2 of the law on arms control. What legal provisions or procedures are applicable to the acquisition of weapons? |
Дайте краткое изложение статьи 2 Закона о контроле за оружием и укажите, какие правовые положения или процедуры применяются при приобретении оружия |
The OIOS audit of the Kisangani sector headquarters identified control deficiencies with regard to procurement, lease agreements for rented properties, fuel consumption, stores and supply management, construction and financial transactions. |
Проведенная УСВН ревизия штаб-квартиры в секторе Кисангани позволила выявить недостатки в контроле за закупками, договорах об аренде имущества, потреблении топлива, управлении складским хозяйством и материально-техническим снабжением, строительных и финансовых операциях. |
During the biennium 1994-1995, the Audit and Compliance Division's assessment of the adequacy and effectiveness of internal controls will emphasize control of staff resources, travel, consultancy funds, procurement and cash management. |
В течение двухгодичного периода 1994-1995 годов в рамках оценок адекватности и эффективности внутренних механизмов контроля, проводимых Отделом ревизии и проверки исполнения, внимание будет сосредоточиваться на контроле за кадровыми ресурсами, использованием средств на поездки и консультативные услуги, закупками и управлением денежной наличностью. |
For instance, in subcontracting arrangements in Thailand in the production of motorcycles and refrigerators, contractors in some cases have provided worker training as well as assistance in quality control to their subcontractors. |
114/ Например, в Таиланде в рамках субподрядных соглашений в области производства мотоциклов и холодильников подрядчики в некоторых случаях берут на себя функции по подготовке кадров, а также оказывают помощь своим субподрядчикам в контроле за качеством продукции. |
In the United Kingdom, the European transaction was investigated under British merger control and monopoly law by the Office of Fair Trading and the Mergers and Monopolies Commission. |
В Соединенном Королевстве европейская сделка расследовалась Бюро по добросовестной торговле и слияниям и Комиссией по монополиям в соответствии с законодательством этой страны о контроле за слияниями и о монополиях. |
Aliens may invoke constitutional protection, especially with regard to the control of entry into the country, departure, travel within the country, categories of admission and duration of their sojourn in Paraguay. |
Иностранцы могут пользоваться гарантиями конституционной защиты, особенно если речь идет о контроле за въездом в страну и выездом из нее, передвижении внутри страны, категориях допуска и продолжительности пребывания в стране. |
As mentioned in paragraph 31 above, the Board's report indicates that there are very serious irregularities concerning the identification, terms of reference, engagement and related remuneration, management control and evaluation of consultants. |
Как указано в пункте 31 выше, Комиссия в своем докладе указывает на наличие весьма серьезных недостатков в отборе, определении круга ведения, найме и соответствующем вознаграждении, управленческом контроле за деятельностью и оценке деятельности консультантов. |
In Kenya, in cooperation with the Women's Political Caucus and the United Nations Development Programme, UNIFEM had carried out a successful campaign to ensure that the law on HIV/AIDS prevention and control, presented to Parliament in late 2003, would address women's needs. |
В Кении при сотрудничестве с Женским политическим конгрессом и Программой развития Организации Объединенных Наций ЮНИФЕМ провел успешную кампанию по учету нужд женщин в Законе о профилактике и контроле за эпидемией ВИЧ/СПИДа, представленном на рассмотрение парламента в конце 2003 года. |
My office has developed a strategy to deal with the monolithic control of the media throughout Bosnia and Herzegovina and to create the necessary conditions for the electorate to make informed judgements free from political bias before the elections in September. |
Мое Управление разработало стратегию решения вопроса о едином контроле за средствами массовой информации на всей территории Боснии и Герцеговины и создании необходимых условий для электората, с тем чтобы он мог принять до выборов в сентябре информированное решение, свободное от политической ангажированности. |
The exercise included elements of simple tracking but also involved gathering information on needs assessment, buffer stocks, quality control, delivery schedules, and utilization pace at end-user level. |
В рамках этих мероприятий осуществлялось как собственно отслеживание, так и сбор информации об оценке потребностей, резервных запасах, контроле за качеством, графиках доставки и темпах расходования конечными пользователями. |
In the current international environment it may be necessary to adopt new accords of global governability; that implies in itself a new moral contract for peace as well as new agreements on economic flows equity, control of financial speculation and the democratization of communications. |
В нынешних международных условиях, возможно, потребуется заключить новое соглашение о глобальном управлении, что само по себе предполагает принятие нового морального обязательства в отношении поддержания мира, а также заключения новых соглашений о справедливом распределении экономических ресурсов, контроле за спекуляцией на финансовых рынках и демократизации коммуникаций. |
In some countries, public procurement is essentially regulated by internal rules and directives for financial and economic control of government administration adopted under a legislative act, for example a general finance administration act. |
В ряде стран публичные закупки регулируются в основном внутренними правилами и положениями о финансовом и экономическом контроле за правительственной деятельностью, принятыми каким-либо законодательным актом, например общим законом о финансовом управлении. |
In the view of the Committee, this could be indicative of lax financial control over the acquisitions both in UNMIK and at headquarters. |
По мнению Комитета, это может свидетельствовать о недостаточном финансовом контроле за закупочной деятельностью как со стороны МООНК, так и со стороны Центральных учреждений. |
By being outside of the military, women cannot be involved in decision-making regarding the use of military forces, changes in military institutions and overall control over its performance. |
Однако, находясь в стороне от военной службы, женщины не имеют возможности участвовать в принятии решений о применении военной силы, изменениях в военных структурах и общем контроле за ее функционированием. |
The unit for control of the National Civil Police should play an important role in providing such guidelines and supervising their implementation; |
Подразделение по контролю за деятельностью Национальной гражданской полиции должно играть важную роль в разработке таких руководящих принципов и в контроле за их применением; |
UNRWA had implemented the Groba Irrigation Technology Project without due regard to the Agency's programme management procedures; that had led to deficiencies in project design, expenditure monitoring and control and donor reporting. |
В БАПОР проект в области ирригационных технологий осуществлялся без должного учета принятых в Агентстве процедур управления программами; это привело к недостаткам в разработке проекта, контроле за расходованием средств и представлении докладов донорам. |
This is reflected in the placement and the promotion of staff and the control of the staffing table, as well as in the award of contracts. |
Это отражается в назначении сотрудников и их продвижении по службе и контроле за штатным расписанием, а также в предоставлении контрактов. |
National reports still show weaknesses in several key areas: the biological segment is almost entirely in progress; gaps remain in the fight against the financing of proliferation and the control of transport and of sensitive exports. |
Национальные доклады по-прежнему говорят о слабости в нескольких ключевых областях: работа над биологическим сегментом едва начата, немало недоработок в борьбе с финансированием распространения, в контроле за экспортом и транспортировкой материалов двойного назначения. |
Currently in force is Council Regulation No. 259/93 of 1 February 1993 on the supervision and control of shipments of waste within, into and out of the European Community). |
В настоящее время действует директива Совета Nº259/93 от 1 февраля 1993 года о наблюдении и контроле за трансграничной поставке отходов в пределах, на территорию и за пределами Европейского сообщества. |
Steps taken or planned by the Great Jamahiriya to establish and enforce appropriate criminal and civil penalties for violations of such export control laws and regulations |
Принятые или планируемые Великой Джамахирией шаги по установлению и обеспечению применения надлежащих уголовных и гражданских санкций за нарушение таких законов и положений о контроле за экспортом |
Article 14 on monitoring should not be combined with the article on quality control; |
статью 14 о мониторинге не следует объединять со статьей о контроле за качеством; |