The Parliament approved the Law no. 387/2003 on the export control of dual-use goods and technologies, thus ensuring full consistency with the EU regulation 1334/2000 and latter amendments thereto. |
Парламент утвердил Закон Nº 387/2003 о контроле за экспортом товаров и технологий двойного назначения, таким образом обеспечив полное соответствие с постановлением Европейского союза 1334/2000 и последующими поправками к нему. |
Panama considers the preparation of a multilateral framework agreement on the control of illicit small arms and light weapons to be a viable proposition, given their high social and economic cost for Latin America. |
Панама считает, что подготовка многостороннего рамочного соглашения о контроле за незаконным оборотом легкого стрелкового оружия является жизненно важным предложением, учитывая огромный социальный и экономический ущерб, который наносит такое оружие Латинской Америке. |
The first reference to small arms control appeared in the Euro-Atlantic Partnership Council (EAPC) Action Plan for 1998-2000, adopted in January 1998, in which consultations on expert meetings were encouraged in the particular field. |
З. Первое упоминание о контроле за стрелковым оружием появилось в Плане действий Совета Евроатлантического партнерства (СЕАП) на 19982000 годы, принятом в январе 1998 года, в котором предлагалось проведение консультаций в отношении совещаний экспертов в этой конкретной области. |
Some countries with smaller markets believe that merger control is unnecessary because they do not want to impede restructuring of firms trying to obtain a "critical mass" which would enable them to be competitive in world markets. |
Некоторые страны, имеющие не очень значительные рынки, полагают, что в контроле за слияниями нет необходимости, поскольку они не хотят препятствовать реструктуризации фирм, стремящихся достичь определенной "критической массы", которая позволит им выйти на уровень конкурентоспособности на мировых рынках. |
(a) The INCB database for the control of chemicals used in the manufacture of illicit drugs - precursors - has been successfully developed; |
а) была успешно создана база данных МККН о контроле за химическими веществами, используемыми в производстве незаконных наркотических средств - прекурсоров; |
The Advisory Committee remains concerned with the weaknesses in the control of non-expendable equipment, including inventory management, which appear to be of a problem of semi-permanent nature in most organizations of the United Nations system. |
Консультативный комитет по-прежнему обеспокоен по поводу недостатков в контроле за имуществом длительного пользования, включая управление товарно-материальными запасами, что представляется одной из почти хронических проблем в большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций. |
(c) Confidence in budgetary control and monitoring of expenditures led to the final appropriation being approved without any concerns expressed by Member States. |
с) Уверенность в эффективном контроле за исполнением бюджета и расходами привела к тому, что окончательные ассигнования утверждаются в отсутствие каких-либо замечаний со стороны государств-членов. |
The fine is without prejudice to further penal provisions of the Swiss war materiel and commodities control legislation applicable in Liechtenstein pursuant to the Customs Treaty, which specify maximum sentences of up to ten years imprisonment in serious cases. |
Данный штраф налагается без ущерба для применения других уголовных положений швейцарского законодательства о контроле за военным имуществом и материальными средствами, которые применяются в Лихтенштейне в соответствии с Таможенным договором и предусматривают максимальное наказание в виде лишения свободы на срок до десяти лет при наличии отягчающих обстоятельств. |
(b) Ensure that the legislation governing judicial control of detention (habeas corpus) is fully applied throughout the country, in compliance with article 9 of the Covenant. |
(Ь) обеспечить, чтобы законодательство о судебном контроле за заключением под стражу (хабеас корпус) в полной мере применялось по всей стране в соответствии со статьей 9 Пакта. |
151.6. Suggesting amendments to the law on family planning and population control (1998). |
151.6 Предложение о поправках к закону о планировании семьи и контроле за численностью населения (1998 год); |
It further expresses concern that the new law on control of immigration, integration and asylum providing for DNA testing for immigration applicants and quotas for deportations, could contribute to generate a climate of discrimination against immigrant children. |
Он также выражает обеспокоенность в связи с тем, что новое законодательство о контроле за иммиграцией, интеграцией и предоставлением убежища, предусматривающее проведение анализа ДНК для лиц, ходатайствующих о разрешении на иммиграцию, и квоты на депортацию, может способствовать формированию атмосферы дискриминации в отношении детей-иммигрантов. |
When local populations are excluded from discussions on access to and control of natural resources and see little benefit from them in their communities, it can in turn be a cause of more conflict. |
Если местное население исключается из обсуждений о доступе к природным ресурсам или контроле за ними, а также не получает больших выгод от них в своих общинах, то это может стать одной из причин появления и обострения конфликтов. |
This protection will rest mainly on the control that will be exercised over the administration by the courts on the one hand and by the Parliament on the other. |
Эта защита будет основываться главным образом на контроле за деятельностью администрации, осуществляемом, с одной стороны, судами, а с другой - парламентом. |
The Central Government also notified the PDS control order 2001 under the Essential Commodities Act to maintain supplies, securing availability and distribution of essential commodities especially through fair price shops. |
В 2001 году в соответствии с Законом об основных товарах центральное правительство приняло также постановление о контроле за СОР в целях поддержания поставок, обеспечения доступности и распределения основных товаров, особенно через сеть "магазинов со справедливыми ценами". |
In 2004, the teams collaborating on this project continued to study and document good practices for increasing women's participation in food distribution and control of food and non-food items in two more refugee camps. |
В 2004 году группы, совместно работающие над этим проектом, продолжали изучение и документальный учет передового опыта по повышению степени участия женщин в распределении продуктов питания и непродовольственных товаров и контроле за ними еще в двух лагерях беженцев. |
In the absence of firearms control legislation, the President signed an executive order on 26 October banning the use of firearms by private citizens, excluding hunting guns. |
В условиях отсутствия законодательства о контроле за огнестрельным оружием Президент подписала 26 октября указ, запрещающий рядовым гражданам пользоваться таким оружием, за исключением охотничьего. |
The Committee welcomes the adoption of a new law on the parliamentary control of intelligence services subsequent to the 2009 Parliamentary Inquiry into alleged involvement of the State party in extraordinary renditions and secret detention of terrorist suspects. |
Комитет приветствует принятие нового закона о парламентском контроле за деятельностью разведывательных служб после парламентского расследования 2009 года предполагаемой причастности государства-участника к чрезвычайным выдачам и секретным содержаниям под стражей лиц, подозреваемых в терроризме. |
Norway applied European Council Regulation 259/93 on the supervision and control of shipments of waste within, into and out of the European Union. |
Норвегия применяла Регламент Совета Европы 259/93 о надзоре и контроле за перемещением отходов в переделах, при ввозе и вывозе в Европейское сообщество. |
Norway noted that control of fishing vessels on the high seas was addressed in its Marine Resources Act, which incorporated the "genuine link" concept. |
Норвегия отметила, что вопрос о контроле за рыболовными судами в открытом море разбирается в ее Законе о морских ресурсах, где предусматривается понятие «реальная связь». |
An adequate legal framework for small arms and light weapons import, export, transit licensing or authorization does not yet exist in Liberia, as the draft firearms control act is still pending (since 2006). |
В Либерии еще не создана достаточная законодательная база, регулирующая импорт, экспорт, транзит и приобретение в собственность стрелкового оружия и легких вооружений, поскольку законопроект о контроле за огнестрельным оружием все еще не рассмотрен (с 2006 года). |
The Committee took much of its inspiration from proposals made in that address, in particular the idea of an initiative to draft a legal instrument on small arms and light weapons control in Central Africa. |
Комитет в своей работе в значительной степени руководствовался предложениями, содержащимися в этой речи, и, в частности, идеей реализации инициативы разработки юридического документа о контроле за стрелковым оружием и легкими вооружениями в Центральной Африке. |
Private individuals who have contravened exchange control regulations will be charged a levy of between 20% and 40%, subject to the individual's choice to repatriate their illegal offshore funds or not. |
Для частных лиц, которые нарушили положения о контроле за валютными операциями, устанавливается налог в размере 20 - 40 процентов в зависимости от того, согласно ли такое лицо перевести обратно в страну свои незаконные иностранные активы или нет. |
The centre-piece of Canadian import and export control legislation is the Export and Import Permits Act (EIPA) (1985). |
Центральным элементом канадского законодательства о контроле за экспортом и импортом является Закон о разрешении на экспорт и импорт (ЗРЭИ) (1985 год). |
The Security Council welcomes the efforts undertaken by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) to promote border management cooperation in drug control between Afghanistan and its neighbours. |
Совет Безопасности приветствует усилия, предпринимаемые Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) для содействия развитию между Афганистаном и соседними с ним странами пограничного сотрудничества в контроле за наркотиками. |
While our country supports the initiative to develop a universal document on arms transfer control, Ukraine is at the same time firmly convinced that this treaty should not create obstacles for those States which sell arms legally. |
Поддерживая инициативу, касающуюся разработки универсального документа о контроле за передачей оружия, Украина в то же время твердо убеждена в том, что этот договор не должен создавать препятствий для тех государств, которые продают оружие законно. |