The International Opium Convention, signed at The Hague on January 23, 1912 during the First International Opium Conference, was the first international drug control treaty. |
Международная опиумная конвенция или Гаагская конвенция, подписанная в Гааге 23 января 1912 года - является первым международным соглашением о контроле за оборотом наркотических средств. |
This, the UN's third triumph of 2015, could help to bring about the fourth: a global agreement on climate control, under the auspices of the UN Framework Convention on Climate Change, in Paris in December. |
Этот третий триумф ООН в 2015 году приблизит достижение четвертого - подписанию в декабре в Париже глобального соглашения о контроле за климатом под эгидой Рамочной конвенции ООН об изменении климата. |
One possible approach to this crisis should be to consider the more effective use of available internal resources, the elimination of duplication in activities, more effective document control, productive use of human resources, strict financial monitoring and a permanent process of cost-benefit analysis. |
Один из возможных подходов к урегулированию этого кризиса должен заключаться в рассмотрении более эффективного использования имеющихся в распоряжении внутренних ресурсов, искоренении дублирования в действиях, более эффективном контроле за выпуском документации, продуктивном использовании людских ресурсов, строгом финансовом контроле и постоянном процессе анализа эффективности затрат. |
In the European Union, the European Commission dealt with the case under articles 85 and 86 of the EEC Treaty since it predated the coming into force of European merger control. |
В Европейском союзе Европейская комиссия рассматривала это дело в соответствии со статьями 85 и 86 Договора о ЕЭС, поскольку европейские регламентации о контроле за слияниями вступили в силу позже. |
(r) To examine the feasibility of broadening participation in the draft Caribbean agreement on port state control to include all ACS States, countries and territories; |
г) изучить возможность расширения участия всех государств, стран и территорий АКГ в проекте соглашения стран Карибского бассейна о контроле за состоянием портов; |
Just as Member States tend to focus on input control, programme managers have focused on output delivery, with the result that the determination of expected accomplishments has been largely ignored. |
Так же, как государства-члены, как правило, сосредоточивают основное внимание на контроле за вводимыми ресурсами, руководители программ делают акцент на осуществлении мероприятий, в результате чего далеко не достаточное внимание уделяется определению ожидаемых достижений. |
While the OAS Convention focuses upon the control of the international transfer of firearms and explosives on a regional basis, the United Nations will have to address the problem on a global basis with any additional practical measures. |
Хотя в Конвенции ОАГ внимание сосредоточено на контроле за международной торговлей огнестрельным оружием и взрывчатыми веществами на региональной основе, Организации Объединенных Наций предстоит решать эту проблему на глобальной основе с принятием необходимых дополнительных практических мер. |
Monthly water quality control data have shown consistently high rates of contamination throughout the 15 central and southern governorates, with more than 40 per cent in Basrah and Dhi Qar. |
Ежемесячные данные о контроле за качеством воды указывают на неизменно высокие уровни загрязнения воды во всех 15 центральных и южных мухафазах, причем в Басре и Ди-Каре коэффициент загрязнения составляет более 40 процентов. |
The budget reductions have had an impact on the Division for the Advancement of Women, affecting the work flow, quality control and outputs of the work of the Division. |
Бюджетные сокращения затронули Отдел по улучшению положения женщин и сказались на ритме работы, контроле за качеством и результатах работы Отдела. |
The national law on export control and the law on the use of atomic energy are the principal legal underpinnings of the unified system of State monitoring of nuclear materials in the Republic at the present time. |
Национальный закон о контроле за экспортом и закон о применении атомной энергии - это сейчас основная юридическая основа единой системы государственного контроля за ядерными материалами в Республике. |
The Ordinance of the Minister of Health of 2nd June 2003 on the criteria to be met by organizational units conducting tests on chemical substances and preparations, and on control of the fulfilment of those criteria. |
Постановление министра здравоохранения от 2 июня 2003 года о критериях, которые должны соблюдаться структурами, проводящими анализы химических веществ и рецептур, и о контроле за соблюдением этих критериев. |
Peru has adopted Act No. 28028 of 18 July 2003 on control of the use of ionizing radiation in the country, which grants the regulatory agency, the Peruvian Nuclear Energy Institute, the power to verify and inspect nuclear facilities in Peru. |
18 июля 2003 года Перу приняла Закон Nº 28028 о контроле за использованием источников ионизирующей радиации в стране, наделив регулирующий орган - Перуанский институт ядерной энергии - полномочиями на осуществление контроля и проверки ядерных установок в Перу. |
Law No. 87/059 of 7 August 1997, on the control of drugs and precursors and their trafficking, and Law No. 2001/019 of 18 December 2001, to fight and punish any acts committed against civil aviation, are all measures aimed at fighting terrorism. |
В целях борьбы с терроризмом приняты Закон Nº 87/059 от 7 августа 1997 года о контроле за наркотическими средствами и прекурсорами и их оборотом и Закон Nº 2001/019 от 18 декабря 2001 года о борьбе с любыми актами, совершаемыми против гражданской авиации, и наказании за них. |
Finland has implemented the 1991 EU directive on the control of the acquisition and possession of weapons and is also committed to the implementation of the OSCE Document on Small Arms and Light Weapons. |
Финляндия осуществила указание ЕС 1991 года о контроле за приобретением оружия и владением им, и она также привержена делу осуществления документа ОБСЕ о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
The Group further emphasizes that non-proliferation control arrangements should be transparent and open to participation by all States and should ensure that they do not impose restrictions on access to material, equipment and technology for peaceful purposes required by developing countries for continued development. |
Группа подчеркивает далее, что соглашения о контроле за нераспространением должны быть транспарентными и открытыми для участия всех государств и не должны создавать ограничений на доступ к материалам, оборудованию и технологиям для использования в мирных целях, необходимым развивающимся странам для их дальнейшего развития. |
In its previous report, the Board pointed out weaknesses in the control operated on the implementing partners in the field by programme officers, who report to the Department of Operations; the Board found that there was little assurance that subproject monitoring reports were properly reviewed. |
В своем предыдущем докладе Комиссия отметила недостатки контроля за деятельностью партнеров-исполнителей на местах со стороны сотрудников по программам, которые подотчетны перед Департаментом по оперативной деятельности; Комиссия обнаружила мало доказательств того, что проводится надлежащий обзор отчетов о контроле за подпроектами. |
The Administration stated that it insists on periodic sub-project monitoring reports (SPMRs), which include a financial monitoring report and act as one of UNHCR's principal control mechanisms. |
Администрация заявила, что она настаивает на представлении периодических отчетов о контроле за осуществлением подпроектов, которые включают отчет о финансовом контроле и являются одним из главных механизмов контроля в УВКБ. |
Such control manifested itself not only in financial, logistical and other assistance and support, but also, and more importantly, in terms of participation in the general direction, coordination and supervision of the activities and operations of the [Bosnian Serb Forces]. |
Такой контроль осуществлялся не только в форме финансовой, материально-технической и иной помощи и содействия, но и, что представляется более важным, в форме участия в общем руководстве, координации и контроле за деятельностью и операциями [сил боснийских сербов] . |
She asked for information on progress with draft Federal Law No. 11807-3 on public control over the rights of detainees in places of forced detention and on the assistance of non-governmental associations in the operation of penitentiary authorities and detention facilities. |
Она просит представить информацию о прогрессе в отношении проекта Федерального закона Nº 11807-3 "Об общественном контроле за обеспечением прав человека в местах принудительного содержания и о содействии общественных объединений их деятельности". |
A welcome for the cooperation being undertaken in collaboration with ILO and other relevant international organizations in the FAO/IMO Ad Hoc Working Group to work towards more effective flag State control of fishing vessels and to consider the functions of port States in controlling such vessels. |
Приветствовать сотрудничество, налаженное в согласовании с МОТ и другими соответствующими международными организациями в рамках Специальной рабочей группы ФАО/ИМО для работы над усилением эффективности контроля со стороны государств флага за рыболовными судами и для рассмотрения функций государств порта в контроле за такими судами. |
The diamond trade, on the other hand, is subject to the Kimberley Process pursuant to Federal Law No. 13 of 2004, concerning the control of the import, export and transit of rough diamonds, which was passed on 20 July 2004. |
Торговля же алмазами, согласно положениям Федерального закона Nº 13 о контроле за импортом, экспортом и транзитом необработанных алмазов, принятого 20 июля 2004 года, подчиняется условиям Кимберлийского процесса. |
Please provide information on the current rents scheme and on protection of the rights of tenants, protection against evictions, rent control, etc. |
Просьба рассказать о действующем режиме аренды жилья и о защите прав жильцов, защите от выселения, контроле за уровнем арендной платы и т.д. |
Directive 91/477/EEC of 18 June 1991 of the Council of the European Communities on the control of the acquisition and possession of weapons was transposed into Dutch legislation by act of parliament of 27 January 1994, which entered into effect on 1 April 1994. |
Положения Директивы 91/477/EEC Совета европейских сообществ о контроле за приобретением оружия и владением им от 18 июня 1991 года были включены в законодательство Нидерландов в соответствии с парламентским постановлением от 27 января 1994 года, которое вступило в силу 1 апреля 1994 года. |
The expert from IHRA said that his presentation had the aim of offering his collaboration in research to WP. and particularly to GRRF and to help in developing the regulatory control aspects. |
Эксперт от МОНИС сказал, что, делая свое сообщение, он хотел бы предложить Всемирному форуму WP., и особенно GRRF, содействие в исследовательской работе и помочь в разработке положений о контроле за применением правил. |
The Group has also been addressing the issue of quality control in the production of price indexes and the opportunities that electronic commerce might provide to reduce the cost of price index compilation. |
Группа обсуждала также вопрос о контроле за качеством при составлении индексов цен и те возможности, которые электронная торговля может открыть для сокращения расходов на подготовку индексов цен. |