| The Board examined the monitoring and control of implementing partner expenditure during 2000 and reports its findings in the present report. | Комиссия рассмотрела вопрос о наблюдении и контроле за расходами партнеров-исполнителей в течение 2000 года и приводит свои выводы в настоящем докладе. |
| Paragraph 172 of the report refers to a bill relating to immigration control and the stay of aliens in France that provides for an increase in the length of administrative detention. | В пункте 172 доклада упоминается проект закона о контроле за иммиграцией и пребыванием иностранцев во Франции, предусматривающий увеличение срока административного задержания. |
| In addition, major provisions are absent from the competition act, including merger control provisions. | Кроме того, закон о конкуренции не содержит таких важных положений, как положения о контроле за слияниями. |
| The Government has issued Federal Law 13/2007 concerning the control of commodities and exports, which criminalizes and penalizes the transfer of relevant materials. | Правительство приняло федеральный закон 13/2007 о контроле за сырьевыми товарами и экспортом, предусматривающий уголовную ответственность и меры наказания за передачу соответствующих материалов. |
| General considerations on emission control in all the four selected sectors | Общие соображения о контроле за выбросами во всех четырех выбранных секторах |
| During its visits to country offices the Board noted the following weaknesses in the control of non-expendable equipment: | В ходе своих поездок в страновые отделения Комиссия отметила следующие недостатки в контроле за оборудованием длительного пользования: |
| In addition, where appropriate, all contracts include provisions for contract performance indicators, quality assurance and quality control. | Кроме того, во всех контрактах, где это уместно, содержатся положения о показателях их исполнения, проверке качества и контроле за качеством. |
| There are indications that the dominant parties and tribal groups in the Province may be prepared to negotiate control of the security environment. | Имеется информация о том, что ведущие партии и племенные группы в мухафазе, похоже, готовы к обсуждению вопроса о контроле за положением в плане безопасности. |
| However, the decision on the control of keys to storage facilities should be made keeping in mind the political and military situation prevailing in the country. | Однако решение о контроле за ключами к хранилищам должно приниматься с учетом политической и военной обстановки в стране. |
| Please could Poland provide a report on the practical administration of those laws, with particular reference to the control of the sale and possession of weapons. | Просьба к Польше представить доклад о практическом применении этих законов, в особенности закона о контроле за продажей оружия и его владением. |
| The Act on State control of international transfers of military and dual-use goods of 20 February 2003 is the primary instrument in that domain. | Основным документом в этой сфере является Закон Украины от 20 февраля 2003 г. «О государственном контроле за международными передачами товаров военного назначения и двойного использования». |
| This narrative portion of the sub-project monitoring reports was deficient in details, defeating its purpose as a method of control. | В описательной части докладов о контроле за осуществлением проектов отсутствовала детальная информация, что перечеркивало ее цель как одного из методов контроля. |
| The commentary to draft article 5 inadvertently confused the issue of command of the organ or agent with that of effective control over the conduct. | Комментарий к проекту статьи 5 непреднамеренно запутывает вопрос о руководстве органом или агентом и вопрос об эффективном контроле за поведением. |
| X Firearms, equipment, ammunition, explosives and other related materials control Act | Закон о контроле за оружием, снаряжением, боеприпасами, взрывчатыми веществами и другими аналогичными материалами |
| For this reason, the regional offices put more resources on unfair trade practices instead of abuse of dominance or merger control, and support the enforcement by the headquarters. | По этой причине региональные отделения выделяют больше ресурсов на борьбу с недобросовестной торговой практикой, а не на дела о злоупотреблении господствующим положением или о контроле за слияниями, хотя они и поддерживают правоприменительную деятельность головного учреждения. |
| In all three jurisdictions, the law addresses anti-competitive agreements and abuses of a dominant position, as well as merger control. | Во всех трех правовых системах действуют законодательные положения об антиконкурентном сговоре, о злоупотреблении доминирующими позициями на рынке и о контроле за слиянием компаний. |
| Therefore, outside the area of merger control, competition authorities need strong investigative powers in order to gather the necessary evidence. | Поэтому, когда речь не идет о контроле за слияниями, органы по защите конкуренции нуждаются в эффективных полномочиях по проведению расследований в целях сбора необходимых фактических данных. |
| Launched in March of this year, the Centre's initial focus has been on arms control and disarmament treaties dealing with weapons of mass destruction. | Первоначально в фокусе внимания этого Центра, который вступил в строй в марте этого года, были договоры о контроле за вооружениями и разоружении, которые касались оружия массового уничтожения. |
| In any event, as discussed below, competition policy can be implemented to take efficiency considerations into account (such as in merger control). | В любом случае, как отмечается ниже, политика в области конкуренции может осуществляться с учетом соображений эффективности (как, например, при контроле за слияниями). |
| In order to successfully confront the world's drug epidemic with the necessary international cooperation, we must emphasize equally the reduction of demand and the control of the supply. | Для того чтобы успешно вести, на основе необходимого международного сотрудничества, борьбу со всемирной эпидемией наркотиков, мы должны в равной мере делать упор на сокращении спроса и на контроле за предложением. |
| Although rent control laws exist, they are not enforced in most states of the federation and thus provide ample opportunity for property owners to exploit house seekers. | Хотя в стране действует Закон о контроле за размером квартирной платы, в большинстве штатов Нигерии его положения не соблюдаются, что позволяет владельцам недвижимого имущества эксплуатировать лиц, ищущих жилье. |
| An import and export control act had been adopted which totally banned the export of anti-personnel landmines, giving legal effect to Pakistan's long-standing moratorium in that area. | Приняв закон о контроле за импортом и экспортом, Пакистан ввел полное запрещение на экспорт противопехотных наземных мин, придав тем самым юридическую силу тому мораторию, который он уже давно применяет в этой области. |
| These meetings are intended to promote a greater focus on data gathering, processing and quality control as well as analysis and presentation for the end-decade, country-level assessments. | Эти совещания призваны заострить внимание на сборе, обработке данных и контроле за их качеством, а также на их анализе и презентации для составления - в конце десятилетия -национальных оценок. |
| It should continue to be supported by effective physical protection and export control arrangements, enforcement mechanisms and, above all, regional and global security arrangements. | Необходимо, чтобы она по-прежнему поддерживалась эффективными соглашениями о физической защите и контроле за экспортом, механизмами обеспечения выполнения и, прежде всего, региональными и глобальными соглашениями об обеспечении безопасности. |
| Refugees are thus subject to the same conditions as immigrant aliens under Law No. 62-006 of 6 June 1962 on the organization and control of immigration. | Поэтому в отношении беженцев действуют те же положения, которые применяются к иностранцам в соответствии с Законом Nº 62-006 от 6 июня 1962 года об организации деятельности иммиграционной службы и контроле за ней. |