Japan, for its part, had adopted an amended Immigration Control Act and established a new system whereby applicants for refugee status could stay in the country under specific conditions. |
Япония, со своей стороны, приняла Акт о контроле за иммиграцией с внесенными поправками и установила новую систему, согласно которой просители статуса беженца могут оставаться в стране на определенных условиях. |
The Pacific Islands Forum Model Weapons Control Bill, developed within the Nadi Framework, continues to be implemented, but we recognize that more work is required in this area. |
Продолжается реализация проекта типового закона о контроле за оружием Форума тихоокеанских островов, разработанного в соответствии с документом под названием «Надийские рамки», но мы отмечаем, что в этой области необходимо продолжить работу. |
He wondered whether any consideration had been given to revising the Special Control of Foreigners Act, known as the anti-terrorism law, given that it did not allow foreigners suspected of terrorism to appeal a decision to expel them. |
Выступающий интересуется, прорабатывался ли вопрос о пересмотре Закона о специальном контроле за иностранцами, известного как антитеррористический закон, ввиду того что его положения не дают иностранцам, подозреваемым в терроризме, права обжаловать решение о высылке. |
In addition to the Norwegian Export Control Act, which requires a licence for all trade in weapons and military equipment, acquiring or possessing a firearm in Norway requires a permit from the police. |
В дополнение к установленному в норвежском Законе о контроле за экспортом требованию о получении лицензий на все торговые операции с оружием и военной техникой для приобретения или хранения огнестрельного оружия в Норвегии требуется разрешение полиции. |
The Exchange Control Rulings are in fact, a technical handbook for use by the Authorised Dealers, containing authorities, instructions and conditions applicable to the wide range of transactions that they may undertake on behalf of their clients. |
Положения о контроле за валютными операциями на практике являются техническим пособием для уполномоченных дилеров, в котором перечисляются полномочия, инструкции и условия, применимые к широкому диапазону операций, которые они могут осуществлять от имени своих клиентов. |
As far as progress on the National Conventional Arms Control Bill is concerned, the Bill is currently under consideration in the National Assembly. |
Что касается хода работы по принятию законопроекта о национальном контроле за обычными вооружениями, то в настоящее время он находится на рассмотрении в Национальной ассамблее. |
The People's Republic of China Law on the Control of Entry and Exit of Aliens clearly stipulates that aliens deemed capable of engaging in acts of violence or terrorism are to be denied entry. |
В законе Китайской Народной Республики о контроле за въездом и выездом иностранцев четко указывается на то, что иностранцам, которые могут совершить акты насилия или терроризма, отказывается во въезде в страну. |
Passage of the Firearms Control Act would formally establish the Liberia Small Arms Commission, which plays a vital role in overseeing Liberia's compliance with the ECOWAS Convention. |
Принятие Закона о контроле над огнестрельным оружием приведет к официальному учреждению Либерийской комиссии по стрелковому оружию, которая играет крайне важную роль в контроле за выполнением Либерией Конвенции ЭКОВАС. |
The Law Amending the Law on the Export, Import and Transit Control of Strategic Goods, dated 1 May 2004. |
Закон о внесении изменений в Закон об экспортном, импортном и транзитном контроле за предметами стратегического назначения от 1 мая 2004 года. |
(A) A notification of the Ministry of International Trade and Industry based on the Import Trade Control Order has been amended so that the export of goods whose country of origin or shipment area is Haiti shall be subject to approval of the Government. |
А) В уведомление министерства внешней торговли и промышленности на основе свода правил о контроле за импортом внесена поправка, в соответствии с которой для экспорта товаров, страной происхождения или отгрузки которых является Гаити, требуется разрешение правительства. |
(B) The Export Trade Control Order has been amended so that the export of goods destined for Haiti shall be subject to approval of the Government. |
В) В свод правил о контроле за экспортом внесена поправка, в соответствии с которой для экспорта товаров, предназначенных для Гаити, требуется разрешение правительства. |
Anti-personnel land-mines are included in item 1 (2) of the annexed list of the Export Trade Control Order. Available for consultation at the Centre for Disarmament Affairs. |
Противопехотные наземные мины включены в статью 1 (2) перечня, содержащегося в приложении к Указу о контроле за экспортной торговлей С перечнем можно ознакомиться в Центре по вопросам разоружения. |
In addition, as a result of its Immigration Reform and Control Act of 1986, the United States regularized the status of nearly 2.5 million persons during 1989-1991. |
Кроме того, в результате принятия закона об иммиграционной реформе и контроле за иммиграцией 1986 года Соединенные Штаты в течение 1989-1991 годов упорядочили статус почти 2,5 млн. человек. |
Canada has fairly recently upgraded legislation in order to ratify the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal as well as OECD decisions on wastes for recovery. |
Совсем недавно Канада внесла изменения в свое законодательство, с тем чтобы ратифицировать Базельскую конвенцию о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением, а также решения ОЭСР об отходах, подлежащих рекуперации. |
The Land Letting and Hiring Control Law was promulgated on 31 December 1986 to increase agricultural production capacity by increasing the amount of land farmed by individual farmers. |
31 декабря 1986 года был принят Закон о контроле за сдачей земель в аренду с целью увеличения объема сельскохозяйственного производства путем расширения площади земель, обрабатываемых самостоятельными фермерами. |
He noted that the 1989 Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal contained provisions on notification which were similar to those in the draft articles. |
Он отмечает, что в Базельской конвенции 1989 года о контроле за трансграничным перемещением опасных отходов содержатся положения об уведомлении, аналогичные тем, которые имеются в данном проекте статей. |
Head of delegation to the Conference of Plenipotentiaries on the Global Convention on the Control of the Transboundary Movement of Hazardous Wastes, Basel, March 1989 |
Глава делегации на конференции полномочных представителей по вопросу о Глобальной конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов, Базель, март 1989 года |
12.53 The focus on cleaner production and consumption complements the work being implemented under the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal and the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer. |
12.53 Уделение особого внимания системам экологически чистого производства и потребления дополняет усилия в рамках Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением и Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой. |
The Aliens Control Amendment Act of 1995 makes provision for general measures aimed at strengthening the capacity of the legal system and the Ministry of the Interior to tackle illegal immigration. |
Так, Закон 1995 года о контроле за иностранцами с внесенными в него поправками предусматривает общие меры по укреплению потенциала судебной системы и министерства внутренних дел по борьбе с незаконной иммиграцией. |
(b) The Aliens Control Act of 1991: until 1986, under the apartheid regime racial origin governed the granting of citizen or permanent resident status in South Africa. |
Ь) Закон 1991 года о контроле за иностранцами: до 1986 года при режиме апартеида вопрос о предоставлении статуса гражданина или резидента Южной Африки решался на основе расовой принадлежности. |
For example, a resolution accompanying the recently adopted (5 October 2001) International Convention on the Control of Harmful Anti-fouling Systems on Ships addresses the promotion of technical cooperation related to the ratification, implementation and enforcement of the Convention. |
Например, в резолюции, сопровождающей принятую недавно (5 октября 2001 года) Международную конвенцию о контроле за вредными противообрастающими системами на судах, рассматриваются вопросы поощрения технического сотрудничества применительно к ратификации, осуществлению и обеспечению выполнения Конвенции. |
Act No. 133 of 31 December 1993 amended the Control of Foreigners Act on the occasion of Iceland's ratification of the Agreement on the European Economic Area. |
В связи с ратификацией Исландией Соглашения о европейской экономической зоне Законом Nº 133 от 31 декабря 1993 года были внесены исправления в Закон о контроле за иностранцами. |
Later, Act No. 7/2001 amended the Control of Foreigners Act on account of Iceland's participation based on a Convention between the member states of the European Union signed in Dublin 15 June 1990, which leads from the Schengen Agreement. |
Позднее в связи с участием Исландии в вытекающей из Шенгенского соглашения Конвенции между государствами-членами Европейского союза, подписанной в Дублине 15 июня 1990 года, в Закон о контроле за иностранцами Законом Nº 7/2001 были внесены поправки. |
On 17 September 2008, the International Maritime Organization International Convention on the Control of Harmful Anti-fouling Systems on Ships will enter into force, having been ratified by the required 25 States. |
17 сентября 2008 года в результате ратификации необходимым числом государств вступит в силу Международная конвенция о контроле за вредными противообрастающими системами на судах, которая была принята Международной морской организацией. |
The secretariat was requested to obtain the final text of the International Convention on the Control of Harmful Anti-Fouling Systems recently adopted within the International Maritime Organization and circulate it to member Governments concerned for consideration and possible comments. |
Секретариату было поручено запросить окончательный текст Международной конвенции о контроле за вредными противообрастающими системами, которая была недавно принята Международной морской организацией, и распространить его среди заинтересованных правительств стран-членов для рассмотрения и возможного комментирования. |