In 1990, the CEDAW Coordination and Control Committee had been established to assist government agencies in combating discrimination, monitoring compliance with the law and coordinating activities to promote and guarantee the participation of women in all spheres of public life. |
В 1990 году был учрежден Комитет по координации и контролю для оказания правительственным учреждениям содействия в борьбе с дискриминацией, контроле за соблюдением законодательства и координации деятельности, призванной активизировать и гарантировать участие женщин во всех сферах общественной жизни. |
This provision is mirrored in article 14 of the Law on the Control of Dual Use Goods and Military Goods which sets the penalties for this kind of offence. |
Это положение воспроизводится в статье 14 закона о контроле за средствами, имеющими двойное назначение, и военными средствами, в соответствии с которым предусматривается наказание для такого рода нарушения. |
Article 14 of the Law on the Control of Dual Use Goods establishes penalties of up to 5 million Swiss francs and imprisonment for up to 10 years for offences in connection with controlled goods. |
Статья 14 Закона о контроле за средствами двойного назначения предусматривает наказание в виде штрафа на сумму в размере до 5 млн. швейцарских франков и тюремного заключения на срок до 10 лет за преступления, связанные с подпадающими под контроль товарами. |
The core law of regulation is the Firearms and Swords Control Law that regulates possession and import of firearms. |
Основным законом в этой области является Закон о контроле за огнестрельным оружием и мечами, который регулирует вопросы владения огнестрельным оружием и его импорта. |
Pursuant to the Foreign Currency Control Act, the export and import of gold bullion exceeding US$ 50,000 in value are subject to the approval of the Governor of the Bank of Korea; effective restrictions are thereby placed on the movement of gold. |
В соответствии с Законом о контроле за операциями с иностранной валютой экспорт и импорт золотых слитков на сумму свыше 50000 долл. США осуществляется с санкции управляющего центральным банком Кореи; таким образом, на движение золота налагаются эффективные ограничения. |
Moreover, the FSM Weapons Control Act prohibits the manufacture, purchase, sale or possession of any firearm, dangerous device, or ammunition in the FSM without the authorization of the FSM national government. |
Более того, Закон ФШМ о контроле за оружием предусматривает запрет на производство, покупку и продажу огнестрельного оружия, опасных устройств и боеприпасов, а также на владение ими на территории ФШМ без соответствующего разрешения правительства ФШМ. |
The parties to the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal have considered the difficulties involved in identifying and managing used [and waste pneumatic] tyres, given their potential harmful effects on human health and the environment. |
Стороны Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением рассмотрели трудности, связанные с выявлением и регулированием использованных [и отслуживших пневматических] шин, принимая во внимание их потенциальное вредное воздействие на здоровье человека и окружающую среду. |
The Restrictive Trade Practices, Monopolies and Price Control Act, and its institutional framework, the Monopolies and Prices Commission, were among the first regulatory frameworks established in the Kenyan market (in 1988) after the onset of liberalization. |
Закон об ограничительной деловой практике, монополиях и контроле за ценами и его институциональная основа, Комиссия по монополиям и ценам были среди первых инструментов регулирования, созданных на кенийском рынке (в 1988 году) с началом либерализации. |
Discussions focused on the status of the 2006 draft Firearms Control Act and the draft act for the legal establishment of the National Commission for Small Arms. |
Были обсуждены прежде всего такие вопросы, как состояние законопроекта о контроле за огнестрельным оружием 2006 года и подготовка законопроекта о создании Национальной комиссии по стрелковому оружию. |
(a) Federal Law on the Parliamentary Control of Intelligence Services, having entered into force on 30 July 2009; |
а) Федерального закона о парламентском контроле за деятельностью служб разведки, который вступил в силу 30 июля 2009 года; |
147.46. Consider amending the Immigration Control Act to introduce a maximum period of detention pending deportation (South Africa); |
147.46 рассмотреть вопрос о внесении изменений в Закон о контроле за иммиграцией для введения максимальной продолжительности срока содержания под стражей до исполнения решения о депортации (Южная Африка); |
Under the International Convention on the Control of Harmful Anti-fouling Systems on Ships, which entered into force on 17 September 2008, ships are not permitted to apply or reapply organotin compounds, which act as biocides in their anti-fouling systems. |
В соответствии с Международной конвенцией о контроле за вредными противообрастающими системами на судах, которая вступила в силу 17 сентября 2008 года, судам не будет разрешаться применять или обновлять в своих противообрастающих системах оловосодержащие органические соединения, которые действуют как биоциды. |
In all cases, waste should be disposed of in accordance with the provisions of the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal, any guidelines thereunder and any other relevant regional agreements. |
Во всех случаях отходы должны удаляться в соответствии с положениями Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением, любыми имеющимися в рамках этой конвенции руководящими принципами и любыми другими соответствующими региональными соглашениями. |
The Committee notes that regulations on money laundering are covered by the Law for Punishment of Organized Crimes and the Control of Crime Proceeds and Other Matters and would like to receive a copy of the aforementioned legislation. |
Комитет отмечает, что положения об отмывании денег предусмотрены в Законе о наказании за организованные преступления и о контроле за доходами от преступной деятельности и о других вопросах, и он хотел бы получить текст вышеупомянутого законодательства. |
When applying destruction as the method of disposal, it is of utmost importance to comply with the Basel Convention on the Control of Transboundary Movement of Hazardous Wastes and their Disposal and dispose of assets containing hazardous waste in the most environmentally friendly manner. |
При применении уничтожения как метода ликвидации имущества исключительно важно соблюдать положения Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением и ликвидировать имущество, содержащее опасные отходы, наиболее безопасным с экологической точки зрения способом. |
The Narcotic Drugs and Psychotropic Substances Act No. 3 of 1999 amended the Narcotic Drugs and Psychotropic Substances Control Act to include offences relating to precursor chemicals. |
В закон о наркотиках и психотропных веществах Nº 3 от 1999 года, который заменил закон о контроле за наркотическими средствами и психотропными веществами, было внесено изменение и включены правонарушения, связанные с химическими веществами-прекурсорами. |
Currency and Exchange Act, 1933 and Exchange Control Regulations, 1961 |
Закон 1933 года о денежном обращении и валютных операциях и положения 1961 года о контроле за валютными операциями |
The Pacific Islands Forum has made great progress in developing model legislation, with the model Weapons Control Bill to be tabled at the Pacific Island Forum Leaders meeting in August 2003. |
Форум тихоокеанских островов добился большого прогресса в разработке типового законодательства: в августе 2003 года на встрече лидеров Форума тихоокеанских островов будет представлен проект типового закона о контроле за оружием. |
Chapter 20 calls specifically for ratification or accession of the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal and the expeditious elaboration of its related protocols, and for the elimination of the export of hazardous wastes. |
В главе 20 особенно подчеркивается необходимость ратификации Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением или присоединения к ней и скорейшей разработки протоколов к ней и прекращения вывоза опасных отходов. |
The 1989 Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal strictly regulates the transboundary movements of hazardous wastes and requires the parties to ensure that such wastes are managed and disposed of in an environmentally sound manner. |
Базельская конвенция о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением 1989 года строго регулирует трансграничную перевозку опасных отходов и предписывает сторонам обеспечивать, чтобы такие отходы использовались и удалялись экологически обоснованным образом. |
The representative of the Secretariat of the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal noted that the Basel Convention contained provisions on transboundary movement of wastes containing mercury and on technology transfer and capacity-building. |
Представитель секретариата Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением отметила, что в Базельской конвенции содержатся положения о трансграничной перевозке отходов, а также о передаче технологии и наращивании потенциала. |
Law on Control of Foreign Trade Activity in Arms and Dual-Use Goods and Technologies and the Regulation for its Implementation - provide regulation for the procedures for the execution of international transactions with dual-use goods and technologies. |
Закон о контроле за внешней торговлей оружием и товарами и технологиями двойного назначения и постановление о его осуществлении регулируют процедуры проведения международных сделок, связанных с товарами и технологиями двойного назначения. |
Germany and the United Kingdom, upon ratifying the Basel Convention of 1989 on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal, confirmed "declarations" that could be regarded as being conditional; |
Германия и Соединенное Королевство подтвердили при ратификации Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением 1989 года «заявления», которые, как можно считать, носят условный характер; |
Law on the Control of Dual Use Goods and Specific Military Goods: LCG |
Закон о контроле за средствами двойного назначения и определенными военными средствами: ЗКД |
The schedules of the Nuclear Non-Proliferation Import and Export Regulations detail the controlled substances, equipment and technology subject to export and import controls under the Nuclear Safety and Control Act. |
В приложениях к Положениям о контроле за импортом и экспортом в целях обеспечения ядерного нераспространения подробно описаны контролируемые материалы, оборудование и технологии, подлежащие контролю за экспортом и импортом в соответствии с Законом о ядерной безопасности и контроле. |