Further references to border controls are made in article 11 of the same law and in article 26 of the Ordinance on the Control of the Export, Import and Transit of Dual Use Goods and Specific Military Goods. |
Дополнительное упоминание о пограничном контроле содержится в статье 11 этого же закона и в статье 26 указа о контроле за экспортом, импортом и транзитом средств, имеющих двойное назначение, и определенных военных средств. |
Pursuant to article 23 of the Law on Arms and Ammunition Control of the Republic of Lithuania, the manufacture of arms within the territory of the Republic of Lithuania can only be authorized after receipt of a licence, issued as prescribed by the Government. |
В соответствии со статьей 23 Закона Литовской Республики о контроле за оружием и боеприпасами производство оружия на территории Литовской Республики может быть разрешено только на основании лицензии, которая выдается в порядке, установленном правительством. |
A new draft Law on the Control of Arms and Explosives has been drawn up and submitted to the Seimas for consideration; the new draft law is in compliance with the requirements of the respective EU legal acts. |
Подготовлен новый проект закона о контроле за оружием и взрывчатыми веществами, который представлен в сейм на рассмотрение; новый проект закона соответствует требованиям, установленным соответствующими правовыми актами ЕС. |
The Subversive Activities Prevention Act provides for actions to place restrictions on organizational activity and for the declaration of dissolution, and the Organization Control Act provides for surveillance action and action for the prevention of recommitment. |
Закон о предотвращении подрывной деятельности предусматривает меры по ограничению деятельности организаций и их роспуск, а Закон о контроле за организациями предусматривает меры по установлению наблюдения и меры по предотвращению рецидивов. |
The Bosnia and Herzegovina Minister of Foreign Trade and Economic Relations has since inserted the addendum to the Law on Control of Foreign Trade Exchange of Goods and Services of Strategic Importance for the Safety of Bosnia and Herzegovina. |
Министр внешней торговли и экономических отношений Боснии и Герцеговины инкорпорировал после этого данное приложение в закон о контроле за внешней торговлей товарами и услугами, имеющими стратегическое значение для безопасности Боснии и Герцеговины. |
Trusts, which are subject to a combination of common law and statute (Trust Property Control Act) and are registered with any of the eleven offices of the Master of the High Court in South Africa, or as |
доверительные фонды, деятельность которых регулируется общим правом и уставом (Закон о контроле за доверительной собственностью) и которые регистрируются в любом из 11 отделений Председателя Высокого суда в Южной Африке; или |
As part of its core operations, the secretariat works closely with the secretariats of other relevant international bodies, in particular the secretariats of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants and the Basel Convention on the Control of Transboundary Movement of Hazardous Wastes and their Disposal. |
В рамках своей основной работы секретариат тесно сотрудничает с секретариатами других соответствующих международных органов, в частности с секретариатами Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях и Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением. |
The Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal represents the main legal framework for the protection of human health and the environment against the adverse effects resulting from the generation, management, transboundary movements and disposal of hazardous and other wastes. |
Базельская конвенция о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением является главной правовой основой защиты здоровья людей и окружающей среды от неблагоприятного воздействия производства, использования, трансграничной перевозки и удаления опасных и иных отходов. |
Import Japan's Customs Law bans the import of arms, except for those authorized under exceptional circumstances, while its Firearms and Swords Control Law bans in principle the possession and import of arms. |
Закон о таможне в Японии запрещает импорт оружия, за исключением оружия, санкционируемого в исключительных обстоятельствах, а ее Закон о контроле за огнестрельным оружием и мечами в принципе запрещает хранение и импорт оружия. |
The Conference of the Parties shall adopt guidelines on the environmentally sound storage of such mercury and mercury compounds, taking into account any relevant guidelines developed under the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal and other relevant guidance. |
З. Конференция Сторон принимает руководящие принципы по экологически безопасному хранению такой ртути и ртутных соединений с учетом любых соответствующих руководящих принципов, разработанных в соответствии с Базельской конвенцией о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением, и других соответствующих руководств. |
The secretariat has included elements relating to the Stockholm Convention and the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal in the information that it provided to participants at the workshops held to facilitate implementation of the Rotterdam Convention. |
Секретариат включил элементы, касающиеся Стокгольмской конвенции и Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением, в информацию, которую он представляет участникам на семинарах-практикумах, проводимых с целью облегчения осуществления Роттердамской конвенции. |
Before the entry into force of the ordinance, Switzerland ensured that the United Nations embargo was implemented through the Federal Law on War Materiel and the Federal Law on the Control of Goods of 13 December 1996 as well as their respective implementing regulations. |
До вступления в силу этого Постановления Швейцария приняла меры в контексте введенного Организацией Объединенных Наций эмбарго на основе Федерального закона о боевой технике от 13 декабря 1996 года и датированного тем же числом Федерального закона о контроле за имуществом, а также на основе соответствующих подзаконных актов. |
In June 1998, the Chinese Government promulgated the Regulations on Export Control of Nuclear Dual-Use Items and Related Technologies, instituting strict controls on the export of nuclear dual-use items and related technologies and a licensing system for related exports. |
В июне 1998 года правительство Китая ввело Положение о контроле за экспортом материалов двойного назначения и связанных с ними технологий, в котором были предусмотрены строгие меры контроля за экспортом ядерных единиц двойного назначения и связанных с ними технологий и система лицензирования в отношении смежного экспорта. |
As already stated according to the Regulations Regarding Control of Goods of Strategic Significance license is needed for every export or import transaction and this transaction can be performed only according to rules set up by license. |
Как уже указывалось, в соответствии с Постановлением о контроле за изделиями, имеющими стратегическое значение, для проведения любой экспортно-импортной операции требуется разрешение, и такие операции могут производиться только в соответствии с параметрами, указанными в разрешении. |
For the purposes of the Export Control Act, the authority rests with the Federal Government and the Federal Government, as and when necessary, may - |
Для целей Закона о контроле за экспортом, федеральное правительство наделяется соответствующими полномочиями, и оно, по мере надобности и в случае необходимости, может: |
Cabinet of Minister's Regulations of April 29, 2004, "Regulations on Control of Strategic Goods and licenses" |
Положение кабинета министров от 29 апреля 2004 года, «Положение о контроле за стратегическими товарами и лицензиями». |
In addition to the general rules for safe carriage of dangerous goods, and the requirements of the Law on Control of Foreign Trade in Arms and Dual-Use Goods and Technologies, the following requirements are effective in civil aviation: |
Помимо общих правил безопасной перевозки опасных товаров и требований Закона о контроле за внешней торговлей оружием и товарами и технологиями двойного назначения в области гражданской авиации действуют следующие требования: |
The Financial Transaction Reports Act, the Proceeds of Crime Act, and the Foreign Currency Control Act are applicable to all financial actors, including individuals and charitable, religious and cultural organizations. |
Закон о финансовой отчетности, Закон о доходах от преступлений и Закон о контроле за иностранной валютой применяются ко всем финансовым субъектам, в том числе отдельным лицам и благотворительным, религиозным и культурным организациям. |
The Namibian Government has made reservations to Article 26 of the 1951 UN Convention in terms of section 19 of the Namibia Refugees Recognition and Control Act of 1999 to regulate the movement of refugees and asylum seekers. |
Правительство Намибии сделало оговорки по статье 26 Конвенции ООН 1951 года, поскольку вопросы передвижения беженцев и просителей убежища регулируются статьей 19 Закона 1999 года о признании беженцев и контроле за ними. |
The Chinese public security organs are bound by the Law of the People's Republic of China on Control of the Entry and Exit of Aliens to investigate and process cases involving the illegal entry of aliens, which includes their deportation. |
Китайские органы общественной безопасности обязаны, в соответствии с Законом Китайской Народной Республики о контроле за въездом и выездом иностранцев, расследовать и рассматривать дела, связанные с незаконным въездом иностранцев, что предполагает их депортацию. |
The Exchange Control Act sets out other relevant conditions for determination by the Reserve Bank of residency, for opening of non-resident accounts in Fiji or other currency, in offshore or Fiji banking, financial or credit institutions, which are registered or approved by the Reserve Bank. |
Закон о контроле за биржевыми операциями предусматривает другие соответствующие условия установления Резервным банком местожительства клиентов и открытия нерезидентами счетов в валюте Фиджи или в другой валюте в офшорных банковских, финансовых или кредитных учреждениях или в аналогичных учреждениях в Фиджи, которые зарегистрированы или утверждены Резервным банком. |
Further, the Refugees Control Act Chapter 120 and the Immigration and Deportation Act Chapter 123 are being revised to, inter alia, make them responsive to matters of asylum seekers and refugees. |
В то же время статья 120 Закона о контроле за беженцами и статья 123 Закона об иммиграции и депортации пересматриваются, в частности с тем, чтобы они лучше учитывали интересы просителей убежища и беженцев. |
The March 1994 amendment to the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Waste and Their Disposal, addressing the issue of the disposal of toxic and other dangerous, non-biodegradable waste, was a welcome step forward. |
Важным шагом вперед стала принятая в марте 1994 года поправка к Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением, касающаяся вопроса удаления токсичных и прочих опасных, не поддающихся биохимическому разложению отходов. |
Some small island developing States in the South Pacific region have found the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal inadequate, in that it does not prohibit the movement of hazardous wastes from the North to the South. |
Ряд малых островных развивающихся государств в южно-тихоокеанском регионе пришли к выводу о том, что Базельская конвенция о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением является неадекватной, поскольку в ней не запрещена перевозка опасных отходов из Северного в Южное полушарие. |
(c) Repeats its goal in paragraph 29 of its decision 4/15 for States that have not yet done so to become Parties to and implement the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal (1989); |
с) повторяет свою цель, содержащуюся в пункте 29 ее решения 4/15, заключающуюся в том, чтобы государства, которые еще не сделали этого, присоединились к Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением (1989 года) и выполняли ее; |