In 2011, Alba participated in a two-day lobbying effort in Washington D.C. in support of the Safe Chemicals Act, a revision of the Toxic Substances Control Act of 1976. |
В 2011 году Альба приняла участие в двухдневном лоббировании в Вашингтоне в поддержку Safe Chemicals Act, пересмотра закона США о контроле за токсичными веществами 1976 года. |
The Secretariat of the Basel Convention provided the Special Rapporteur with important documentation as well as information on the implementation of the 1989 Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal. |
Секретариат Базельской конвенции предоставил Специальному докладчику ценную документацию, а также информацию об осуществлении Конвенции 1989 года о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением. |
To cope with this problem... in August 1999, the Thai Government enacted the Money Laundering Control Act as a means of prosecuting predicate offences and offences of money-laundering. |
Для решения этой проблемы... правительство Таиланда в августе 1999 года приняло закон о контроле за отмыванием денег, предусматривающий судебное преследование за правонарушения, связанные с отмыванием денег. |
In order to prevent similar violations in the future, a new procedure for security cases had been introduced in accordance with the Aliens Act and the Special Control Aliens Act. |
Руководствуясь интересами предотвращения аналогичных нарушений в будущем, Законом об иностранцах и Законом о специальном контроле за иностранцами была внедрена новая процедура рассмотрения дел, связанных с вопросами безопасности. |
Training for law enforcement agencies in the detection, investigation and prosecution of illegal traffic in hazardous wastes is an important component of the implementation of the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal. |
Подготовка кадров правоохранительных органов по вопросам обнаружения, расследования и судебного преследования незаконного оборота опасных отходов является одним из важных компонентов осуществления Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением. |
New Zealand is a signatory to key international environmental agreements, including the Framework Convention on Climate Change, the Convention on Biological Diversity, the Montreal Protocol and the Basel Convention on the Control of Transborder Movements of Hazardous Wastes and their Disposal. |
Новая Зеландия подписала ключевые международные природоохранные соглашения, включая Рамочную конвенцию об изменении климата, Конвенцию о биологическом разнообразии, Монреальский протокол и Базельскую конвенцию о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением. |
The secretariat was also requested to prepare a draft amendment to article 9.06 with due regard to article 4 of the recent International Convention on the Control of Harmful Anti-Fouling Systems |
Секретариату было также поручено подготовить проект поправки к статье 9.06 с должным учетом статьи 4 недавно принятой Международной конвенции о контроле за вредными противообрастающими системами. |
In the light of those communications, UNEP Chemicals raised the issue with the secretariat of the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal and subsequently submitted an information document to Conference of the Parties of that Convention at its eighth meeting. |
В свете этих сообщений секция ЮНЕП-Химические вещества обсудила этот вопрос с секретариатом Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением и после этого представил информационный документ Конференции Сторон этой конвенции на ее восьмой сессии. |
South Africa has adopted a strict policy on this issue, and the legislative framework for this policy, the National Conventional Arms Control Bill, has been approved by our National Assembly and is nearing the final stages of adoption. |
Южная Африка приняла жесткую политику по этому вопросу, и наша Национальная ассамблея одобрила законодательные рамки для этой политики - Национальный закон о контроле за обычными вооружениями, который уже приближается к заключительным стадиям принятия. |
The Government of Japan continues the strict implementation of its ban, in principle, on the entry by all DPRK nationals into Japan based on the Act on Immigration Control and Refugee Recognition (effective as of 10 July 2009). |
Правительство Японии продолжает в принципе строго выполнять запрет на въезд в Японию всех граждан КНДР на основе Закона о контроле за иммиграцией и признании беженцев (с 10 июля 2009 года). |
In developing the report, the secretariat of the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal, which is considered to be a significant global framework for hazardous and other wastes, provided inputs on its activities. |
При составлении доклада секретариат Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением, который считается значительной глобальной рамочной структурой по проблеме опасных и других отходов, представил материалы о своей деятельности. |
An analogous provision is proposed in article 13 in relation to wastes, namely that in managing mercury as waste, each party shall take into account guidelines developed under the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal. |
Аналогичное положение предложено в статье 13, касающейся отходов; оно, в частности, предусматривает, что в процессе регулирования ртути в качестве отходов каждая Сторона учитывает руководящие принципы, разработанные в рамках Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением. |
New wording of the Law on the Export, Import and Transit Control of Strategic Goods as well as the Law on Economic and Other International Sanctions were adopted in 2004. |
В 2004 году были приняты новые редакции Закона об экспортном, импортном и транзитном контроле за предметами стратегического назначения и Закона об экономических и других международных санкциях. |
My delegation is pleased to state here that the Law on State Control over the Export of Dual-Use Items and Technologies, as well as Its Transit through the Territory of the Republic of Armenia went through its first reading in Parliament in September this year. |
Моя делегация с удовлетворением заявляет здесь, что в октябре этого года парламент завершил первое чтение закона о государственном контроле за экспортном предметов и технологий двойного назначения, а также за их провозом через территорию Армении. |
Last year, the Republic of Korea enacted a new implementation law, namely, the Act on the Prohibition of Chemical and Biological Weapons and the Control of the Production, Export and Import of Specific Chemicals and Biological Agents. |
В прошлом году в Республике Корея был принят новый имплементационный закон - Закон о запрещении химического и биологического оружия и контроле за производством, экспортом и импортом конкретных химикатов и биологических агентов. |
Implement the Protocol on the Control of Firearms, Ammunition and Other Related Materials in the Southern African Development Community Region and the Programme of Action on Small Arms and Light Weapons and strengthen the United Nations Register of Conventional Arms. |
Претворить в жизнь Протокол о контроле за стрелковым оружием, боеприпасами и другими связанными с ними материалами в регионе Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки и Программу действий по стрелковому оружию и легким вооружениям и усилить Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
This type of analysis has been extended to statistics and indicators included in the reporting systems of multilateral environmental agreements, starting with those required under the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal. |
Анализ такого типа также был проведен в отношении статистических данных и показателей, используемых в системах отчетности многосторонних природоохранных соглашений, начиная с данных и показателей, которые требуется представлять в соответствии с Базельской конвенцией о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением. |
The provisions of the Law on the Control of Goods of 13 December 1996 and the Federal Law on War Materiel of 13 December 1996 shall not be prejudiced. |
Положения Закона от 13 декабря 1996 года о контроле за имуществом и Федерального закона от 13 декабря 1996 года о боевой технике сохраняют свою силу. |
In applying the Immigration Control Act to its violators, the Government has implemented the principle of "first remedy, then punishment", by which measures are taken to remedy any violation of rights suffered by foreign migrant workers before the violation is dealt with. |
Применяя положения Закона о контроле за иммиграцией в отношении его нарушителей, правительство руководствуется принципом "Сначала помощь, а затем наказание", в соответствии с которым перед рассмотрением какого-либо нарушения прав иностранных трудящихся-мигрантов принимаются меры по исправлению такого нарушения. |
Through the 2002 Export Control Act, which came into force last May, we have honoured our pledge to modernise the legal framework for the UK's export controls - the most radical reform of this legislation since the 1930s. |
Приняв в 2002 году закон о контроле за экспортом, который вступил в силу в мае прошлого года, мы выполнили наши обязательства по модернизации правовой основы контроля за экспортом вооружений Соединенным Королевством, осуществив тем самым наиболее радикальную реформу этого законодательства с 1930-х годов. |
A fine or three times the value of the goods, whichever is the greater, and/or imprisonment for a term not exceeding two years, may be imposed for a breach of the Control of Exports Act, 1983. |
Нарушение Закона 1983 года о контроле за экспортом влечет за собой штраф или выплату суммы, в три раза превышающей стоимость товаров, в зависимости от того, что больше, и/или лишение свободы на срок до двух лет. |
Government Decree 39/1997 on the System of Accounting for and the International Control of Nuclear Materials and the Jurisdiction of Certain Authorities made modifications to further improve the efficiency of record keeping and ensure compliance with the IAEA Safeguards Agreement signed in 1972. |
В соответствии с Правительственным постановлением 39/1997 о системе учета и международном контроле за ядерными материалами и юрисдикции некоторых органов в эту систему были внесены изменения в целях повышения эффективности учета и обеспечения ее соответствия Соглашению о гарантиях МАГАТЭ, подписанному в 1972 году. |
Article 12 of the Law of the People's Republic of China on Control of Entry and Exit of Aliens stipulates that aliens who are considered a possible threat to China's state security and public order shall not be permitted to enter China. |
Статья 12 Закона Китайской Народной Республики о контроле за въездом и выездом иностранцев предусматривает, что иностранцам, которые, как считается, представляют собой угрозу государственной безопасности и общественному порядку Китая, не разрешается въезд в Китай. |
Japan had enacted the Law for Punishment of Organized Crimes, Control of Crime Proceeds and Other Matters and the Law concerning Interception of Communications for the Purpose of Criminal Investigation. |
В Японии принят Закон о наказании за организованные преступления, контроле за доходами от преступной деятельности и по другим вопросам, а также Закон о перехвате сообщений для целей уголовного расследования. |
Since 1996, Nicaragua has been a party to the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal, which monitors the export, import, transit and elimination of wastes through notification and movement documents. |
Начиная с 1996 года Никарагуа является стороной Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением, в соответствии с которой осуществляется контроль за экспортом, импортом, транзитом и удалением отходов через посредство документов об «уведомлении» и «перевозке». |