Английский - русский
Перевод слова Context
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Context - Условий"

Примеры: Context - Условий
This overview provides the basis for the implementation of the Convention in line with Samoa's cultural and environmental context. Настоящий обзор является основой для осуществления Конвенции с учетом культурных традиций и природных условий Самоа.
Regional States have also adopted their own urban and industrial development packages and component programs in light of their local context. Региональные штаты также приняли с учетом местных условий свои собственные комплексные планы и целевые программы городского и промышленного развития.
Familiarity with the country context and professional networks can be very beneficial. Знание местных условий и профессиональных сетей может быть весьма полезным.
The report highlights the important role of sustainable forest management in a socio-economic context in various fields and the varying degrees of regional progress. В докладе освещаются важное значение, которое неистощительное ведение лесного хозяйства имеет для социально-экономических условий в различных областях, и неравномерный прогресс, достигнутый на региональном уровне.
The nature of discrimination varies according to context and evolves over time. Характер дискриминации меняется в зависимости от условий и развивается со временем.
Economic progress depends on an enabling context. Экономический прогресс зависит от создания благоприятных условий.
It is now necessary for the Government to pursue its reform process and continue to improve the macroeconomic context. Теперь правительству необходимо продолжать реформы и добиваться дальнейшего улучшения макроэкономических условий.
The configuration and composition of the United Nations presence in each field location should be tailored to the context and needs. Структура и состав присутствия Организации Объединенных Наций в каждом месте расположения должны определяться с учетом условий и потребностей.
The forms can be adapted to the local context once response coordination is underway. Сразу после начала координации мер по оказанию помощи такие формы могут быть видоизменены с учетом местных условий.
It may well be that informal dialogue leads to a more formal process or vice versa depending on the specific context. Вполне может оказаться так, что неформальный диалог положил начало более формальному процессу или наоборот, в зависимости от конкретных условий.
Therefore, policies needed to be clearly targeted and context needed to be specific. Ввиду этого политика должна иметь ясную адресную направленность с четким определением общих условий ее проведения.
This implies, at the local level, clear benefits, flexibility according to the specific context and agreement regarding compliance mechanisms. На местном уровне это предполагает четкое определение соответствующих благ, гибкий учет местных условий и создание механизмов контроля.
The time had come to review the conditions required for debt alleviation in that context. Пришло время для пересмотра условий, необходимых для сокращения задолженности в этом контексте.
In that context, the Review Conference should reaffirm the urgent need for negotiations, without preconditions, on a fissile material cut-off treaty. В этих условиях Обзорная конференция должна вновь подтвердить срочную необходимость в проведении переговоров, без предварительных условий по вопросу заключения договора о прекращении производства расщепляющегося материала.
Within that global context, the ESCWA region has been experiencing a volatile external macroeconomic environment since the fourth quarter of 2008. З. Касаясь общемировой ситуации, можно отметить, что регион ЭСКЗА переживает период нестабильности внешних макроэкономических условий начиная с четвертого квартала 2008 года.
The long-term success of post-disaster and post-conflict responses to a great extent depends on a properly informed understanding of the local context. Долгосрочный успех мер реагирования на бедствия и конфликты в значительной степени зависит от полученного с привлечением надлежащей информации понимания местных условий.
The delegation stressed the need to consider the issue within the socio-cultural context of the Gambia. Делегация подчеркнула необходимость рассмотрения этого вопроса в контексте социально-культурных условий в Гамбии.
What can reasonably be expected from non-State service providers depends on the context and the scale of operation. То, чего можно обоснованно ожидать от негосударственных поставщиков услуг, зависит от условий и масштабов деятельности.
The delegation also referred to the creation of a favourable context for the holding of the elections in June 2010. Делегация упомянула также о создании благоприятных условий для проведения выборов в июне 2010 года.
Available to the affected population in sufficient quantity and quality bearing in mind the local context. Фактическое наличие - предметы и услуги имеются в тех количествах и того качества, которые отвечают потребностям затрагиваемого населения с учетом местных условий.
UNMAS seeks to translate these guiding principles into practice through a variety of means, depending on the context and specificities of different programmes. ЮНМАС стремится воплощать эти руководящие принципы в практику, пользуясь разнообразными средствами в зависимости от условий и специфики конкретных программ.
States will have the flexibility to choose the most appropriate type of mechanism for their particular context. Государства будут на гибкой основе выбирать наиболее подходящий тип механизма с учетом своих конкретных условий.
An understanding of the economic and social context is vital when planning economic empowerment programmes. В процессе планирования программ расширения экономических прав и возможностей решающее значение имеет понимание социально-экономических условий.
Rather, reintegration approaches must be flexible and tailored to fit the local context. Подходы к их реинтеграции должны быть гибкими и обеспечивать учет существующих на местах условий.
The nature of the specific support provided will depend on the country-specific context, not least the strength of national institutions. Характер конкретной поддержки будет зависеть от условий соответствующей страны, и, не в последнюю очередь, от состояния национальных учреждений.