Английский - русский
Перевод слова Context
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Context - Условий"

Примеры: Context - Условий
In the same context, provisions concerning the searching and physical examination of prisoners had been defined. В рамках реформы в законодательство были также внесены некоторые уточнения, касающиеся условий проведения обыска и медицинского обследования заключенных.
In that context, perceptions of conditions affecting the security of States are closely linked to the regional and subregional context in which they unfold. В этом контексте знание условий, влияющих на безопасность государств, тесно связано с региональным и субрегиональным контекстом, в котором разворачиваются события.
In that context, the work of UNRWA in improving the refugees' lot, despite the difficult political context and its lack of resources, was all the more important. В этих условиях еще более важное значение приобретает проводимая БАПОР, несмотря на сложность политических условий и дефицит ресурсов, работа, направленная на облегчение участи беженцев.
This has occurred in a context of improved external conditions, especially higher international commodity prices and lower debt service burdens. Это произошло благодаря улучшению внешних условий, в первую очередь вследствие повышения международных цен на сырье и ослабления бремени обслуживания задолженности.
Within the changing development context, some delegations raised concerns about declining core resources. С учетом изменения условий, в которых протекает процесс развития, некоторые делегации выразили обеспокоенность по поводу уменьшения объема основных ресурсов.
These are tailored in accordance with community needs and the overall socio-economic context. Эти механизмы создаются с учетом потребностей общин и общих социально-экономических условий.
It also demands a stable and predictable context that favours the development of private activity. Для этого необходимо также наличие стабильных и предсказуемых условий, благоприятствующих развитию частной деятельности.
The first step, therefore, is to provide an appropriate context for private sector investment to take place. Таким образом, первым шагом является формирование надлежащих условий для инвестиций из частного сектора.
Secondly the respondents usually have an interest in colouring their answers in relation to the context in which they give them. Во-вторых, респонденты обычно заинтересованы в приукрашивании своих ответов в зависимости от условий, в которых они их дают.
In light of this new context, it is expected that WP. considers how best to contribute to the implementation of the Resolution. В свете этих новых условий предполагается, что WP. рассмотрит пути оказания наиболее эффективного содействия в осуществлении этой резолюции.
SFM is an international initiative and is adapted to different areas of the globe according to the regional context. УЛП является международной инициативой, которая осуществляется в различных регионах земного шара с учетом существующих там условий.
While the schemes do show common elements, they also show that each scheme is tailor-made for its own context. Хотя у этих схем есть общие элементы, ясно и то, что каждая схема приспособлена для своих собственных условий.
Similarly in civil law systems, there are different forms of solidary responsibility, depending on the context. Аналогичным образом и в системах гражданского права существуют различные формы солидарной ответственности, возникающей в зависимости от конкретных условий.
Africa still awaits the creation of an enabling international economic context for progress in its efforts to wage war against poverty. Африка все еще ждет создания благоприятных международных экономических условий для того, чтобы ее усилия в борьбе с нищетой принесли свои плоды.
The reports should be rooted in the country context and avoid a standardized, rigid approach. Доклады должны готовиться с учетом условий конкретной страны, и в них следует избегать стандартизированных жестких подходов.
In designing capacity-development assistance initiatives, it is important to conduct rigorous appraisal of the institutional context, alternative approaches and risk analysis. При разработке инициатив в области создания потенциала важно провести тщательный анализ организационных условий, альтернативных подходов и рисков.
However, the response papers also showed the importance of taking into account the local context and community priorities when applying compact city policies. Однако доклады стран также указывают на важность принятия во внимание при реализации политики "компактного" города местных условий и приоритетов групп общества.
In practice, a planner may take on different roles depending on the context. На практике планирующий работник может, в зависимости от условий, выступать в разных функциях.
That is particularly sensitive in the case of Myanmar, given the political context referred to above. С учетом отмеченных выше политических условий, это является особенно важным для Мьянмы.
Given this context, we will continue to diligently hold intensive consultations. С учетом этих условий мы будем продолжать проводить активные консультации.
Urban governments must expand their role in facilitating sustainability to meet the needs of their citizens within the context of local conditions. Городские органы управления должны повысить свою роль в деле содействия устойчивому удовлетворению потребностей своих граждан с учетом местных условий.
Efforts to improve the living conditions of the peoples of the world must be carried out within a context of sustainable development. Усилия по улучшению условий жизни народов мира должны осуществляться в контексте устойчивого развития.
In that context, Benin reiterates its commitment to good governance as one of the prerequisites for achieving the NEPAD goals. В этой связи Бенин подтверждает свою приверженность благому управлению в качестве одного из непременных условий достижения целей НЕПАД.
In that context, the aforementioned universal components of an enabling environment are essential institutional policy elements. В этом контексте перечисленные выше универсальные компоненты благоприятных условий являются важными элементами институциональной политики.
An assessment of individual sites at a local and site level in relation to their suitability for afforestation within the context of SFM. Оценка отдельных участков на местном уровне с учетом конкретных лесорастительных условий на предмет их пригодности для облесения в контексте УЛП.