| Basic disclosure rules should be put in place to address potential conflicts of interest. | Для предотвращения возможного конфликта интересов должны быть установлены основные правила в отношении раскрытия информации. |
| In situations of conflicts, women and girls are among those who suffer most. | В ситуациях конфликта женщины и девочки оказываются среди тех, кто страдает больше всех. |
| In the past month the Middle East region has undergone two bloody conflicts. | В прошлом месяце ближневосточный регион пережил два кровавых конфликта. |
| The amended code of professional conduct on conflicts of interest contains a rule on the participation of former staff members in defence activities. | Правила в отношении участия бывших сотрудников в защите обвиняемых предусмотрены также положениями пересмотренного кодекса профессионального поведения, касающимися конфликта интересов. |
| Although he understood the needs of development policy, there were unquestionably other means of resolving conflicts of interest. | Хотя он и понимает необходимость проведения политики развития, несомненно, есть и другие способы улаживания конфликта интересов. |
| Parallel with this is the need to focus efforts on eradicating the root causes of conflicts. | Параллельно с этим необходимо сосредоточить усилия на устранении коренных причин конфликта. |
| The rehabilitation and resettlement of the local population after conflicts remain the central objectives of any peace-building undertaking. | Реабилитация и переселение местного населения по окончании конфликта по-прежнему являются главными задачами любой операции по миростроительству. |
| It is unacceptable that civilians should be left to suffer as conflicts rage on. | Оставлять гражданское население на произвол судьбы в ситуациях конфликта недопустимо. |
| Ensuring the protection of civilian populations is primarily the responsibility of States and of parties to conflicts. | Обеспечение защиты гражданского населения является главной ответственностью государств и сторон конфликта. |
| Once conflicts have ended, it is vital to undertake actions to consolidate peace and prevent the recurrence of armed confrontation. | После окончания конфликта жизненно необходимо принять меры к укреплению мира и предотвращению новой вооруженной конфронтации. |
| Scenarios constantly evolve, and the nature of conflicts is always changing. | Планы действий постоянно корректируются, и природа конфликта постоянно изменяется. |
| Between 1993 and 2000, the Republic of the Congo endured three conflicts involving particularly well-armed militia groups. | В период 1993 - 2000 годов Республика Конго пережила три конфликта, в которых приняли участие хорошо вооруженные ополченцы. |
| Those principles were the basis for settling the conflicts in the Nuba Mountains, Southern Blue Nile and Abyei. | Эти принципы послужили основой для урегулирования конфликта в районе Нубийских гор, южной части Голубого Нила и городе Абьей. |
| This is possible only if the United Nations can address the root causes of conflicts and channel scarce resources to development. | Это возможно только в том случае, если Организация Объединенных Наций сумеет устранить коренные причины конфликта и направить ограниченные ресурсы на развитие. |
| Both of these conflicts continue to defy the familiar genre of war. | Оба этих конфликта по-прежнему не соответствуют знакомому жанру войны. |
| In many cases, they have a firsthand understanding of conflicts, which is always a crucial element in conflict management. | Во многих случаях они способны проникнуть в саму суть конфликта, что всегда является критических важным элементом в урегулировании конфликтов. |
| Security Council cohesion is critical to overcoming the conflicts in the Sudan. | Единство Совета Безопасности чрезвычайно важно для урегулирования конфликта в Судане. |
| Namibia welcomed the efforts of the Secretary-General to achieve the peaceful resolution of the conflicts in Africa and particularly in Western Sahara. | Намибия высоко оценивает усилия Генерального секретаря, направленные на поиски мирного урегулирования конфликтов в Африке и, в частности, конфликта в Западной Сахаре. |
| Her presence has a real impact on the attitude of the parties to the conflict and undoubtedly contributes to stemming the suffering of children in conflicts. | Ее присутствие оказывает реальное воздействие на позиции участников конфликта и, несомненно, способствует прекращению страданий детей в условиях конфликтов. |
| Japan attaches great importance to extending post-conflict assistance for the consolidation of peace and nation-building to prevent the recurrence of conflicts. | Япония придает громадное значение делу оказания помощи по завершении того или иного конфликта для укрепления мира и национального строительства в интересах предотвращения возобновления конфликтов. |
| They affect resolutions of conflicts and smooth process afterward, including disarmament, demobilization and reintegration. | Они сказываются на урегулировании конфликта и плавности последующего процесса, включая процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Questions relating to the distribution of revenues among the various national groups in many countries provide fertile environments for initiating or prolonging conflicts. | Вопросы, касающиеся распределения расходов между различными национальными группами, во многих странах служат благодатной почвой для развязывания или продолжения конфликта. |
| To avoid potential conflicts of interest, the Global Compact does not accept financial contributions from the private sector for its own operations. | Во избежание возможного конфликта интересов «Глобальный договор» не принимает от частного сектора финансовые взносы на свои собственные операций. |
| The potential for conflicts of interest in which the neutrality of the United Nations could be compromised was apparent. | Возникает возможность конфликта интересов, когда может быть поставлен под сомнение нейтралитет Организации Объединенных Наций. |
| Since we gained our independence there have been no religious or inter-ethnic wars or conflicts on the territory of Kazakhstan. | Со времени обретения независимости на территории Казахстана не произошло ни одной религиозной или межэтнической войны или конфликта. |