Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликта

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликта"

Примеры: Conflicts - Конфликта
It briefed the human resource business advisors on identifying and dealing with conflicts of interest to support them in implementing the conflict of interest disclosure form. Оно проводило инструктаж для консультантов по вопросам хозяйственной деятельности Управления людских ресурсов о выявлении и разрешении конфликтов интересов в целях оказания им содействия в раскрытии информации о наличии конфликта интересов.
Specifically, managers had to be especially alert to conflicts of interest that they themselves and their staff could face when dealing with third parties such as vendors and implementing partners. В частности, руководители должны проявлять особую бдительность в отношении возможности возникновения ситуации конфликта интересов, в которой они сами или их сотрудники могут оказаться в результате взаимодействия с третьими сторонами, такими как поставщики и партнеры-исполнители.
The provision of continuous ethics education calls for Heads of Offices to broaden the discussion of ethics in the workplace beyond conflicts of interest to behaviours and working norms associated with respectful workplace conduct. Для обеспечения непрерывного обучения в области этики от руководителей отделений требуется расширить тематику дискуссий по вопросам этики на рабочем месте, включив в нее, помимо ситуаций конфликта интересов, вопросы, касающиеся стилей поведения и условий труда, способствующих поддержанию уважительных отношений на рабочем месте.
The target groups are the host communities and persons internally displaced from the 2008, or earlier, conflicts in the Kaspi Municipality area (Teliani, Khovle, Doesi and Grakali). Целевыми группами являются принимающие общины и лица, внутренне перемещенные после конфликта 2008 года или более ранних конфликтов, в районе муниципалитета Каспи (Тельяни, Ховле, Доеси и Гракали).
The review of the disclosures is a crucial step in ensuring that conflict of interest risks are mitigated and that staff members are provided with guidance on how to prevent conflicts that are incompatible with their professional obligations. Рассмотрение деклараций является решающей мерой по смягчению рисков конфликта интересов и предоставления штатным сотрудникам рекомендаций относительно предотвращения конфликтов, несовместимых с их профессиональными обязанностями.
Measures had already been taken to avoid conflicts of interest; prosecutors who visited places of detention were thus not the same as those who were following the investigations. Уже принимаются меры во избежание конфликта интересов; так, например, инспектирование мест заключения производится теми работниками прокуратуры, которые не занимаются следствием по делу.
Mr. Kendrick (Canada) applauded the work of UNCITRAL and noted with satisfaction the progress that had been made on framework agreements and conflicts of interest in the context of the revision of the Model Law on Procurement. Г-н Кендрик (Канада) высоко оценивает работу ЮНСИТРАЛ и с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в согласовании положений, касающихся рамочных соглашений и конфликта интересов, в контексте подготовки пересмотренного варианта Типового закона о закупках.
Challenges to neutrality and examples of possible conflicts of interest are posed by the fact that in many countries, UNDP administers funds from partner governments on a cost-sharing basis. Угроза нейтральности и примеры возможного конфликта интересов возникают в связи с тем, что во многих странах ПРООН распоряжается средствами правительств-партнеров на основе совместного финансирования.
In addition, the Office of Internal Oversight Services itself has a complex set of responsibilities that is subject to potential conflicts of interest between its role in providing management advisory services to United Nations departments and its investigatory and audit functions. Кроме того, на само Управление служб внутреннего надзора возложен сложный комплекс обязанностей, что становится источником потенциального конфликта интересов между его задачей оказания департаментам Организации Объединенных Наций консультативных услуг по вопросам управления и его функциями проведения расследований и ревизий.
They provide a means for interacting directly with NGOs on the ground, though sometimes the latter had been embedded in the conflicts for so long as to lose their independent perspectives. Они обеспечивают средство для непосредственного взаимодействия с неправительственными организациями на местах, хотя в некоторых случаях последние на протяжении столь длительного времени работают в условиях конфликта, что в итоге утратили свою независимую точку зрения.
The Inspectors also believe that, in order to avoid conflicts of interest and promote reasonable rotation, term limits should be established for the external auditors such as those established for BOA, i.e. a six-year non-renewable term. Инспекторы считают также, что во избежание конфликта интересов и для поощрения разумной ротации для внешних ревизоров должны быть установлены пределы срока полномочий по примеру КР, где срок ограничивается шестью годами без права возобновления.
Whether to use force or not should be decided by the Security Council in light of the reality of conflicts on a case-by-case basis. Решение о применении или неприменении силы должен принимать Совет Безопасности с учетом реальных обстоятельств конфликта на индивидуальной основе;
Not only had there been no serious or significant events on the ground in the regions concerned, the proposed item clustered together four very different conflicts. Во-первых, на территории указанных регионов не происходит никаких серьезных или значимых событий, а во-вторых, предложенный пункт объединяет четыре совершенно не связанных между собой конфликта.
Concerning the prevention of genocide, he considered that the Committee's role would consist in encouraging the States parties to bring their institutions into line with the Convention, which would help prevent conflicts. Касаясь предупреждения геноцида, г-н Торнберри полагает, что роль Комитета заключается в поощрении государств-членов к приведению их институтов в соответствие с Конвенцией, что способствует предотвращению конфликта.
In a world where many conflicts were the result of racism, discrimination and religious intolerance, high ethical standards in reporting could help to ease tensions and violence by contributing to a better understanding of underlying grievances. В мире, где многие конфликты являются результатом расизма, дискриминации и религиозной нетерпимости, соблюдение высоких стандартов журналистской этики при их освещении может способствовать ослаблению напряженности и сокращению масштабов насилия, содействуя лучшему пониманию основных причин возникновения конфликта.
The Member States were highly supportive of regular Security Council missions to countries in conflict, which provide a unique opportunity for members to engage in the realities of the conflicts the Council is seized of. Государства-члены активно поддержали регулярные миссии Совета Безопасности в страны, находящиеся в ситуации конфликта, что дает уникальную возможность членам непосредственно ознакомиться с реальностями конфликтов, которыми занимается Совет.
However, a lasting peaceful solution cannot be achieved without a political solution to the Darfur conflict and other conflicts in the Sudan, particularly in the eastern region. Вместе с тем прочный мир не может быть достигнул без политического урегулирования конфликта в Дарфуре и других конфликтов в Судане, в частности в восточном районе.
In that context, the Fund will be used for carrying out critical peacebuilding-related interventions to facilitate the implementation of peace agreements, strengthen a country's capacities to promote peaceful resolution of conflicts and respond to threats that might lead to the recurrence of conflict. В этом контексте Фонд будет использоваться для осуществления важнейших мероприятий в области миростроительства для содействия осуществлению мирных соглашений, укрепления способности стран содействовать мирному урегулированию конфликтов и реагирования на угрозы, которые могут привести к возобновлению конфликта.
Even though Guinea itself has not been the theatre of armed conflict, it belongs to a continent, and in particular to a subregion, which has long been scarred by conflicts that have had a negative impact on the lives of countless children. Хотя сама Гвинея ареной какого-либо вооруженного конфликта не является, она расположена на континенте, и в частности в субрегионе, давно страдающем от бедствий конфликтов, отрицательно сказывающихся на жизнях неисчислимого количества детей.
According to the OIOS evaluation and the review conducted in 2009, the Fund has made considerable progress in helping to generate early peace dividends and strengthening recipient country capacity to promote peaceful resolution of conflicts and respond to threats that might lead to the recurrence of conflict. Согласно оценке УСВН и обзору, проведенному в 2009 году, Фонд добился существенных успехов с точки зрения получения дивидендов мира на раннем этапе и расширения возможностей стран-получателей для содействия мирному урегулированию конфликтов и противодействия угрозам, которые могут повлечь за собой рецидив конфликта.
Organization of monthly meetings with the National Commission for the Rehabilitation of Victims of Conflict to provide advice on and coordinate strategies for the restitution of land conflicts Организация ежемесячных совещаний с Национальной комиссией по реабилитации лиц, пострадавших в результате конфликта, для консультирования и координации стратегий урегулирования земельных споров путем реституции
Mr. Saakashvili underlined the importance of the continuing involvement of the United Nations and suggested elements for a solution of Georgia's internal conflicts, such as confidence-building measures, demilitarization of the conflict zone and the widest possible autonomy for Abkhazia with international guarantees. Г-н Саакашвили подчеркнул важность продолжения участия Организации Объединенных Наций и предложил такие элементы решения внутренних конфликтов в Грузии, как меры по укреплению доверия, демилитаризацию зоны конфликта и возможно более широкую автономию для Абхазии с международными гарантиями.
One could assume that lesser conflicts would not affect intellectual property rights of individuals as long as those rights were consistent with national policy during the armed conflict. Можно было бы предположить, что менее масштабные конфликты не влияли бы на права индивидов в сфере интеллектуальной собственности, если эти права соответствовали бы национальной политике во время вооруженного конфликта.
Mr. Chaimongkol (Thailand) said that conflicts had a tremendous effect on innocent civilians, and that peacekeeping operations played an essential role in creating and maintaining a safe environment in conflict areas. Г-н Чаймонгкол (Таиланд) говорит, что конфликты самым негативным образом сказываются на мирных гражданах и что операции по поддержанию мира играют важную роль в создании и поддержании безопасных условий в районах конфликта.
Addressing root causes of conflicts is the surest way to avert violent conflict and human suffering; nevertheless, reducing "conflict opportunities" that enable, facilitate or fuel conflict is also essential. Устранение лежащих в основе конфликтов причин является самым верным способом предотвращения сопровождаемых насилием конфликтов и страданий людей; тем не менее важное значение имеет также уменьшение числа «возможностей для конфликта», которые создают условия для его возникновения, способствуют его возникновению или разжигают его.