Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликта

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликта"

Примеры: Conflicts - Конфликта
We consider that the timely dispatch of well-structured peacekeeping operations with a clear and effective mandate can prevent the recurrence of conflicts and create a platform for rebuilding peace and shattered societies. Мы считаем, что своевременное начало надлежащим образом сформированных операций по поддержанию мира, наделенных ясным и эффективным мандатом, может предотвратить возобновление конфликта и создать почву для восстановления мира и возрождения разрушенных обществ.
All of these developments are positive and reinforce our common understanding that prevention is always a better strategy than mending the damage or healing the wounds after the outbreak of conflicts. Все эти события являются позитивными и укрепляют наше общее понимание того, что предотвращение всегда лучшая стратегия, чем исправление ущерба или залечивание ран после начала конфликта.
Regional organizations, individual Member States and even non-governmental entities have important and at times leading contributions to make, depending on the particular features of the conflicts in question. В зависимости от конкретных особенностей определенного конфликта региональные организации, отдельные государства-члены и даже неправительственные организации призваны вносить свой важный и подчас определяющий вклад.
For the time being, Africa should remain the special focus of the Security Council, the entire United Nations system and the regional organizations, but frozen conflicts in other regions should not be underestimated either. В настоящее время Совет Безопасности, вся система Организации Объединенных Наций и региональные организации должны уделить особое внимание Африке, хотя необходимо и далее держать в поле зрения тлеющие очаги конфликта в других регионах.
As another example of international conflicts that drag on, apparently with no definitive resolution in sight, my country profoundly regrets the continuation of the armed conflict in Angola and its severe humanitarian consequences. Еще одним примером затянувшегося международного конфликта, окончательного решения которого, очевидно, не предвидится, о чем искренне сожалеет моя страна, является продолжение вооруженного конфликта в Анголе и его жестокие гуманитарные последствия.
It extends the Commission's mandate by two years and defines its powers and those of the Ministry of Water, Environment and Town Planning, which will avoid conflicts of jurisdiction in the settlement of land tenure cases with other State organs. Он продлевает на два года мандат Комиссии и ограничивает ее полномочия полномочиями Министерства водных ресурсов, окружающей среды и обустройства территории, что позволит избежать конфликта юрисдикций при разрешении земельных споров с другими государственными органами.
During the last two decades of the twentieth century, for example, there were a total of 164 violent conflicts affecting 89 countries for an average of six to seven years. Так, за два последних десятилетия ХХ века произошло в общей сложности 164 вооруженных конфликта, которые затронули 89 стран и длились в среднем по 6 - 7 лет.
But it is chastening to note that two major conflicts - in Rwanda and in the Balkans - occurred almost immediately after these United Nations initiatives. Однако справедливости ради необходимо отметить, что два крупных конфликта - в Руанде и на Балканах - произошли сразу же после этих инициатив Организации Объединенных Наций.
However, alliances across governmental, intergovernmental and non-governmental sectors from the beginning of the conflict are not only important, but also essential in finding sustainable solutions to conflicts before they escalate into violence. Вместе с тем объединение сил правительств, межправительственных и неправительственных организаций с самого начала конфликта является не только важным, но и решающим элементом поиска долговременного урегулирования конфликта и недопущения эскалации насилия.
As necessary and in accordance with instructions from United Nations Headquarters, they would undertake appropriate actions, including establishing links with respective Governments, parties, factions and groups involved in order to defuse or head off conflicts. В случае необходимости и в соответствии с указаниями Центральных учреждений Организации Объединенных Наций они должны осуществлять соответствующую деятельность, в частности устанавливать связи с вовлеченными в конфликт правительствами, сторонами, фракциями и группировками с целью погашения или прекращения конфликта.
But let me say that an anodyne presidential statement coming out of this meeting today will not prevent any conflict as long as we do not take any specific measures to authorize the Secretary-General to address the root causes of those conflicts. Но я хотел бы подчеркнуть, что утешительное заявление Председателя, которое будет принято в результате сегодняшнего заседания, не сможет предотвратить ни одного конфликта, если мы не предпримем конкретных мер для того, чтобы поручить Генеральному секретарю заняться устранением коренных причин этих конфликтов.
As the danger of global conflict receded, the world was confronted with new threats to peace and development such as regional and sectarian conflicts and the kinds of terrorist acts that reached a crescendo of violence yesterday. По мере уменьшения опасности глобального конфликта мир столкнулся с такими новыми угрозами миру и развитию, как региональные и внутригосударственные конфликты и различные формы терроризма, которые вчера достигли пика насилия.
However, those strategies are effective only when conflicts are driven by grievances that can be addressed by such measures, and where there exists a local commitment to peaceful solutions to conflict. Однако такие стратегии эффективны только тогда, когда конфликты вызваны таким недовольством, которое можно удовлетворить подобными мерами, и там, где местное население привержено мирному урегулированию конфликта.
Beyond the efforts under way to increase pressure on violators of children's rights in armed conflict, the best form of protection would be the cessation of such conflicts. Помимо прилагаемых в настоящее время усилий по усилению давления на нарушителей прав человека в условиях вооруженного конфликта наиболее эффективной формой защиты было бы прекращение таких конфликтов.
Together with other collective efforts to assist countries emerging from conflict to achieve a steady state of stability, peacekeeping has proven to be a versatile tool and a credible mechanism to deter or reverse conflicts and has accumulated a good track record of legitimacy when deployed appropriately. Вместе с другими коллективными усилиями по оказанию помощи странам, выходящим из конфликта, в достижении устойчивого состояния стабильности миротворчество проявило себя многогранным инструментом и авторитетным механизмом сдерживания и обращения вспять конфликтов и хорошо зарекомендовало себя с точки зрения законности при условии надлежащего развертывания.
This could be achieved through the opening of regional, provincial and district branches of the national institutions which could perform important functions by being attentive to signs of brewing conflict, by alerting others to emerging situations and by managing conflicts. Это может достигаться путем открытия региональных, провинциальных и окружных отделений национальных учреждений, которые могут выполнять важные функции, внимательно наблюдая за появлением признаков нарождающегося конфликта, предупреждая другие инстанции о возникающих ситуациях и занимаясь урегулированием конфликтов.
At a time when significant progress is being made in resolving conflicts that have for so long hindered Africa's march toward progress and well-being, it is essential that everything be done to enhance the economic development of African countries, particularly those emerging from conflict. Сейчас, когда наметился значительный прогресс в урегулировании конфликтов, длительное время мешавших Африке идти по пути прогресса и процветания, очень важно предпринять все возможные усилия для стимулирования экономического развития африканских стран, особенно, стран, выходящих из состояния конфликта.
The private sector, as we are increasingly being made aware, has in certain instances helped fuel or even prolong conflicts by financially sustaining the antagonists or by contributing to the financial profitability of conflict. Как мы все начинаем понимать, в некоторых случаях частный сектор содействовал разжиганию и даже продолжению конфликтов посредством финансирования противоборствующих сторон или содействия финансовой рентабельности конфликта.
We feel that particular effort should be made to address the situation in the Kivus, as resolution of the conflict or conflicts there is central to ending violence in the wider region. Мы считаем, что следует предпринять особые усилия в целях нормализации ситуации в Киву, поскольку урегулирование конфликта или конфликтов является центральным элементом в деле прекращения насилия в других частях региона.
In this context, we welcome the recently increased attention of the United Nations Development Programme, which is in a position to assist conflict-riven societies in overcoming the consequences of the conflicts, to its role in crisis and post-conflict situations. В этом контексте мы приветствуем тот факт, что в последнее время Программа развития Организации Объединенных Наций, которая в состоянии оказывать содействие пострадавшим от конфликта обществам в преодолении их последствий, уделяет более пристальное внимание своей роли в кризисных и постконфликтных ситуациях.
This initiative should improve protection for the rights of children in specific situations of armed conflict through better monitoring, better reporting and better follow-up action before, during and after conflicts. Данная инициатива должна способствовать повышению эффективности усилий по защите прав детей в конкретных ситуациях вооруженных конфликтов посредством обеспечения более эффективного наблюдения, подготовки более качественных докладов и повышения эффективности последующих мер до возникновения, во время и после завершения конфликта.
The Mission noted that in West Africa, as elsewhere, there is a reluctance on the part of the international community to devote resources to conflict prevention and peace-building measures even though huge costs are involved in dealing with situations after conflicts have erupted. Миссия отметила, что в Западной Африке, как и в других регионах, международное сообщество неохотно выделяет ресурсы на осуществление мероприятий по предупреждению конфликтов и миростроительству, даже несмотря на то, что для ликвидации последствий ситуаций, складывающихся после возникновения конфликта, требуются огромные средства.
Repeated massive violations of human rights and humanitarian law during conflicts result from the fact that the perpetrators of these heinous crimes still have a great deal of room to manoeuvre and freedom to commit those crimes. В результате рецидивов массовых нарушений прав человека и гуманитарного права во время конфликта лица, совершающие подобные отвратительные преступления, по-прежнему имеют полную свободу действий и маневра для совершения подобных преступлений.
The Committee notes that the State party has faced, in addition to internal unrest, conflicts with neighbouring States in the past years, which have resulted, inter alia, in very large numbers of internally displaced persons and refugees. Комитет отмечает, что, помимо внутренней напряженности, в последние годы государство-участник находится в состоянии конфликта с соседними государствами, что привело, в частности, к появлению большого количества внутренне перемещенных лиц и беженцев.
It is crystal clear that should, military conflicts in the West Sea of Korea recur in the future, they will easily turn into an all-out war and spread to other areas beyond the Korean peninsula. Совершенно очевидно, что в случае возобновления военного конфликта в Желтом море в будущем он легко превратится в полномасштабную войну и распространится на другие районы вне Корейского полуострова.