Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликта

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликта"

Примеры: Conflicts - Конфликта
The United Nations continues to play a constructive role in containing regional conflicts, for instance in the negotiations aimed at settling the conflict in Nagorny Karabakh under the auspices of the Organization for Security and Cooperation in Europe. Организация Объединенных Наций продолжает играть конструктивную роль в сдерживании региональных конфликтов, в настоящий момент принимая участие в переговорах, направленных на урегулирование конфликта в Нагорном Карабахе и проводящихся под эгидой Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
We welcome his willingness to exert all possible efforts to facilitate the search for a lasting solution to one of the oldest unresolved conflicts, a conflict still on the United Nations agenda. Мы приветствуем проявленную им готовность приложить все возможные усилия по содействию поискам надежного разрешения одного из наиболее давних и неурегулированных конфликтов, конфликта, до сих пор стоящего в повестке дня Организации Объединенных Наций.
Moreover, because of regional conflicts, particularly the conflict in Somalia, Djibouti has had an influx of more than 100,000 refugees, putting its fragile economic, social and administrative infrastructure under great tension and causing serious security problems. Кроме того, из-за региональных конфликтов, особенно конфликта в Сомали, Джибути приняла более 100000 беженцев, что привело к серьезному усилению напряженности в хрупкой экономической, социальной и административной инфраструктуре этой страны и создало серьезные проблемы безопасности.
One of the worst conflicts in Africa today, in Somalia, amply demonstrated that community autonomy might not necessarily guarantee the absence of conflict, since the Somali people shared a common language and religion and were one ethnic group. Один из самых напряженных на сегодняшний день конфликтов в Африке, сомалийский конфликт, наглядно демонстрирует, что автономия общины может и не гарантировать отсутствие конфликта, поскольку сомалийцы говорят на одном языке, исповедуют одну религию и являются единой этнической группой.
As for Afghanistan, we consider it important that the conflict there has moved from being in a category of forgotten conflicts to the centre of international efforts. Что касается Афганистана, то мы рады тому, что из категории забытого конфликта он сегодня стал проблемой, находящейся в центре международных усилий.
The text reiterates the socio-economic problems facing Djibouti, including the recurrent problem of cyclical droughts, the presence of refugees and the prolonged consequences of earlier regional conflicts, particularly the one in Somalia. В тексте вновь отмечаются стоящие перед Джибути социально-экономические проблемы, включая сменяющиеся периоды засухи, присутствие беженцев и сохраняющиеся последствия региональных конфликтов, в особенности конфликта в Сомали.
Above all, the report set out to provide a candid analysis of the causes of conflict in Africa and the reasons why conflicts persist. Кроме того, в докладе проведен искренний анализ причин конфликта в Африке и причин продолжения конфликтов.
Illicit trafficking in natural resources, including petroleum, timber, diamonds and other minerals, is not only a result of destabilization in conflict areas around the world, but also a factor conducive to further triggering and financing of deadly conflicts. Незаконный оборот природных ресурсов, в том числе нефти, древесины, алмазов и другого минерального сырья, является не только результатом дестабилизации в зонах конфликта во всем мире, но и фактором, способствующим дальнейшему развитию и финансированию ожесточенных конфликтов.
Moreover, reputable law firms routinely engage in a "conflicts search" when they are asked to represent a new client, to ensure that there would be no conflict of interest. Кроме того, хорошо зарекомендовавшие себя адвокатские фирмы, как правило, занимаются "поиском конфликтных ситуаций", когда им предлагается представлять нового клиента, чтобы обеспечить отсутствие конфликта интересов.
The second key goal is peace - preventing conflicts before they happen, helping to end them when they do happen and helping to rebuild lasting peace after conflict. Вторая ключевая задача, стоящая перед Организацией Объединенных Наций, - это мир: предотвращение конфликтов до того, как они разразятся, содействие их прекращению, если они возникли, и помощь в восстановлении прочного мира после завершения конфликта.
Without development, the causes of conflicts will not be eliminated, and without peace the conditions for development will not be met. Без развития не будут устранены причины конфликта, без мира не будут обеспечены условия развития.
It would be useful in preventing countries from slipping back into conflict and strengthening the institutions that promote stability in countries that are currently not experiencing conflicts. Она была бы полезна в том плане, что препятствовала бы сползанию стран к конфликтам и помогла бы укрепить институты, содействующие стабильности в странах, которые не находятся в состоянии конфликта.
The Central American subregion has seen the end of three major domestic conflicts in the past seven years, where the United Nations played a critical role in their conclusion. В центральноамериканском субрегионе за последние семь лет закончились три крупных внутренних конфликта, в деле прекращения которых Организация Объединенных Наций сыграла существенно важную роль.
This is a limitation for women; however, its aim is to protect the family against possible paternity conflicts which could arise if a marriage was celebrated immediately following the dissolution of an earlier marriage. Таково одно из ограничений, установленных для женщин, которое, тем не менее, призвано защищать интересы семьи, ввиду возможного конфликта в вопросе отцовства, который мог бы возникнуть в связи со вступлением в брак сразу после расторжения предыдущего брака.
Unless the United Nations is equipped to act swiftly on such symptoms of rupture, large numbers of people will remain in the shadow of conflicts. И если Организацию Объединенных Наций не обеспечить механизмами оперативного реагирования на появление таких тревожных симптомов, множество людей по-прежнему будут жить в условиях угрозы возникновения конфликта.
Mr. Darwish (Egypt) pointed out that in view of the specificity of the work done by the Office of Internal Oversight Services it was essential to avoid conflicts of interest. Г-н ДАРВИШ (Египет) отмечает, что с учетом специфики работы Управления служб внутреннего надзора необходимо избегать опасности конфликта интересов.
Therefore, a renewed and strengthened United Nations commitment to work in the economic and social fields, as the Secretary-General states in his report, is not only an end in itself but is also the means of attending to the sources of conflicts. По этой причине новые и более веские обязательства Организации Объединенных Наций в том, что касается деятельности в экономической и социальной областях, как заявил в своем докладе Генеральный секретарь, не являются целью сами по себе, они также служат средствами предотвращения конфликта.
We should focus on positive ideas that promote dialogue and help avert the deterioration of any conflict through agreements between the parties that would end conflicts and strengthen and promote peace. Мы должны сосредоточить внимание на конструктивных идеях, направленных на содействие диалогу и на недопущение обострения того или иного конфликта с помощью соглашений между сторонами, которые ведут к окончанию конфликта и содействию обеспечению мира.
We condemn indiscriminate attacks and the unlimited use of arms that cause excessive damage, retaliation against defenceless populations and belligerent actions that bypass the necessary precautions to minimize the impact of conflicts on civilian populations. Мы осуждаем неизбирательные нападения и неограниченное применение наносящих чрезмерный урон видов оружия, карательные меры в отношении беззащитного населения, равно как и такие враждебные действия, которые предпринимаются в обход необходимых мер предосторожности для минимизации воздействия конфликта на гражданское население.
Fifthly, the efforts in West Africa must be accompanied by a reconciliation process as well as a strengthening of the social fabric of the populations affected by the conflicts. В-пятых, усилия стран Западной Африки должны сопровождаться процессом примирения, а также улучшением социального положения тех групп населения, которые пострадали в результате конфликта.
Participants considered that the role of regional organizations should further concentrate on the root causes of conflicts, in particular factors such as poverty, discrimination and the lack of opportunities. Участники обсуждения сочли, что региональные организации должны и впредь сосредоточивать внимание на первопричинах конфликта, в частности, на таких факторах, как нищета, дискриминация и отсутствие возможностей.
Even better, the need to take into account women's specific needs before, during and after conflicts is now part and parcel of strategies and plans for preventing and emerging from crises and for reconstruction and peacebuilding. Еще важнее то, что необходимость учета особых потребностей женщин до, во время и после конфликта является сегодня неотъемлемой составной частью стратегий и планов предотвращения кризисов и выхода из них, а также восстановления и миростроительства.
While peacekeeping is used to prevent conflict situations from escalating while ways to resolve the conflict peacefully are being pursued, it is not a preferred method of containing conflicts. Хотя поддержание мира служит целям предотвращения эскалации конфликта в период, когда изыскиваются пути его мирного урегулирования, оно не является предпочтительным методом сдерживания конфликтов.
Although during the last several years the fact-finding missions undertaken by the Secretary-General have immediately preceded peace operations after a conflict has been resolved as part of efforts towards reconstruction and the consolidation of peaceful conditions, the Organization has not yet intervened before the outbreak of conflicts. Хотя на протяжении последних нескольких лет миссии по установлению фактов, осуществляемые Генеральным секретарем, непосредственно предшествовали операциям по поддержанию мира после урегулирования конфликта в рамках усилий, направленных на восстановление и укрепление мирных условий, случаев вмешательства Организации до возникновения конфликтов еще не было.
Repatriation continued to be the preferable solution to the plight of refugees, but the reintegration of returnees in the aftermath of conflict could be extremely problematic, especially in cases where the root causes of the conflicts had not been entirely resolved. Репатриация по-прежнему является предпочтительным способом улучшения тяжелого положения беженцев, однако реинтеграция репатриантов после конфликта может оказаться чрезвычайно проблематичной, особенно в тех случаях, когда причины, лежащие в основе конфликтов, устранены не полностью.