| The tone of the media had been one of exacerbated nationalism during the conflicts, thus compounding inter-ethnic tensions. | В период конфликта средства массовой информации занимали крайне националистические позиции, что усилило межэтническое напряжение. |
| To that end, the international community should encourage the various actors to find a peaceful solution to their conflicts. | В этих целях международное сообщество должно поощрять все стороны к поиску мирного урегулирования конфликта. |
| The new United Nations Peacebuilding Commission will assist States emerging from conflicts, thereby reducing the risk of their relapse into violence. | Новая Комиссия Организации Объединенных Наций по миростроительству будет оказывать государствам, находящимся в состоянии конфликта, помощь, снижая тем самым риск возобновления насилия. |
| Active and timely mediation on the ground would help to prevent the escalation of conflicts and stem violence. | Активные и своевременные посреднические усилия, предпринимаемые на местах, способствовали бы предотвращению эскалации конфликта и пресечению насилия. |
| As a country that was caught up in armed conflict for over 15 years, Azerbaijan seeks to resolve conflicts by peaceful means. | Будучи страной, вовлеченной в вооруженный конфликт на протяжении более 15 лет, Азербайджан стремится к разрешению конфликта мирными средствами. |
| In practice, conflicts with other forms of land use continue to undermine indigenous rights in Latin America. | На практике коренные народы Латинской Америки по-прежнему ущемлены в своих правах в силу конфликта с другими формами землепользования. |
| In addition, human rights issues are often at the core of the conflicts or other acts that give rise to mass exoduses. | Кроме того, проблемы прав человека нередко являются главной причиной конфликта или других актов, которые приводят к массовому исходу. |
| The Ombudsman will advise and make suggestions or recommendations, as appropriate, on actions needed to settle conflicts. | Омбудсмен дает консультации и выносит предложения или рекомендации, в зависимости от обстоятельств, в отношении мер, необходимых для улаживания конфликта. |
| Human rights defenders provided vital humanitarian assistance in the midst of conflicts. | Правозащитники обеспечивают жизненно необходимую гуманитарную помощь в разгар конфликта. |
| The questions of accountability, transparency and measures to mitigate conflicts of interest also merited serious attention. | Вопросы подотчетности, прозрачности и меры по снижению вероятности конфликта интересов также заслуживают серьезного внимания. |
| OIOS had drawn attention to a number of such conflicts of interest and his delegation looked forward to addressing them. | УСВН обратило внимание на несколько таких случаев конфликта интересов, поэтому его делегация надеется на их рассмотрение. |
| Enabling factors are not sufficient on their own to cause conflicts but exacerbate root causes or contribute to an environment that facilitates armed conflict. | Благоприятствующие факторы сами по себе не могут вызвать конфликта, однако они усугубляют его коренные причины или содействуют формированию таких условий, которые способствуют возникновению вооруженного конфликта. |
| As at the end of July, the Office had received 62 requests for advice on conflicts of interest and other ethics-related questions. | По состоянию на конец июля Бюро получило 62 запроса на консультации в отношении конфликта интересов и других связанных с этикой вопросов. |
| Operating in the midst of ongoing conflicts also requires additional precautions such as arranging standby medical evacuation capacity. | Деятельность в условиях продолжающегося конфликта также требует принятия таких дополнительных мер предосторожности, как организация резервного потенциала для медицинской эвакуации. |
| Welcoming the creation by the Economic and Social Council of a consultative group on countries that are emerging from conflicts. | Поддержка учреждения Экономическим и Социальным Советом консультативной группы по странам, выходящим из конфликта. |
| Protection of democracy in many cases may mean preserving peace or preventing conflicts. | Защита демократии во многих случаях может означать сохранение мира или предотвращение конфликта. |
| The Council continued its consideration of the recommendations of the Board of Auditors concerning conflicts of interest of staff and payments to commissioners. | Совет продолжил рассмотрение рекомендаций Комиссии ревизоров, касающихся случаев конфликта интересов сотрудников и платежей уполномоченным. |
| In 2005 the employees of the patrol police registered 3254 family conflicts. | В 2005 году служащие патрульной полиции зарегистрировали 3254 семейных конфликта. |
| The escalation of conflicts in Africa has eroded development gains that we have made over the years. | Эскалация конфликта в Африке перечеркнула достижения в области развития, которых мы достигли на протяжении ряда лет. |
| On July 31, 2013, director Wiseman has left the film project due of schedule conflicts. | 31 июля 2013 года режиссёр Лен Уайзман покинул проект из-за конфликта в графике. |
| It is a product of resolving conflicts between belief and desire. | Принятие желаемого за действительное является результатом решения конфликта между убеждениями и желаниями. |
| He left the army because of professional conflicts with Mohammad Reza Pahlavi and retired in 1973. | Он ушел из армии из-за профессионального конфликта с шахом Мохаммед Реза Пехлеви и вышел на пенсию в 1973 году. |
| On one hand, the agencies have been accused of giving overly generous ratings due to conflicts of interest. | С одной стороны, эти организации обвинялись в завышении рейтингов из-за существующего конфликта интересов. |
| However, equipment supplier companies are not allowed to be a member of NAMUR in order to avoid conflicts of interest. | Тем не менее, компании-поставщики оборудования не могут быть членами NAMUR во избежание конфликта интересов. |
| The documents showed that McCabe followed FBI protocol regarding potential conflicts of interest. | Документы показали, что Маккейб следовал протоколу ФБР относительно потенциального конфликта интересов. |