Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликта

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликта"

Примеры: Conflicts - Конфликта
To address conflicts of interest, the Ethics Office had been established and had elaborated policies on potential conflicts of interest, financial disclosure and whistle-blower protection. В целях решения проблемы конфликта интересов было учреждено Бюро по этике, которое разработало руководящие принципы в отношении возможных конфликтов интересов, представления финансовых деклараций и защиты информаторов.
Recent developments in many areas of the world where civilian populations are increasingly the targets in predominantly non-international conflicts impel us to demand that States and parties to conflicts strictly observe and enforce the rules and principles of international humanitarian law. Недавние события во многих районах мира, где гражданское население все более становится целью в преимущественно немеждународных конфликтах, побуждает нас потребовать, чтобы государства и стороны конфликта строго соблюдали и выполняли правила и принципы международного гуманитарного права.
When the Special Representative met in June 1997 with the eight-person committee established to resolve conflicts, he emphasized the two-way relationship between respect for human rights and peaceful resolution of political conflicts. Когда Специальный представитель встретился в июне 1997 года с Комитетом в составе восьми человек, созданным для урегулирования конфликта, он подчеркнул двустороннюю связь между соблюдением прав человека и мирным урегулированием политических конфликтов.
As many conflicts today are characterized as revolving cross-border conflicts, conflict resolution will be partial and incomplete unless it addresses the regional dimension of a conflict and the control of illicit weapons. Поскольку сегодня многие конфликты носят трансграничный характер и демонстрируют тенденцию к возобновлению, любое урегулирование будет частичным и неполным, если оно не учитывает региональные аспекты конфликта и необходимость пресечения незаконного оборота оружия.
Peacekeeping operations in themselves could not be viewed as the settlement of conflicts and should not be a substitute for measures to address the root causes of conflicts. Операции по поддержанию мира сами по себе не могут рассматриваться в качестве решения того или иного конфликта и не должны подменять меры по устранению вызывающих их глубинных причин.
It was very important that the United Nations should act before the outbreak of conflicts and establish an early warning mechanism for that purpose. Меры должны приниматься до возникновения конфликта; для этого следует создать механизм раннего предупреждения.
The differences of views on reconciliation among various parties to Middle East conflicts have often led to acts of violence. Разногласия по вопросу о примирении между различными сторонами ближневосточного конфликта зачастую ведут к актам насилия.
They do not possess judicial powers for judging conflicts of interest. Они не обладают компетенцией вести судебное разбирательство в отношении "конфликта интересов".
We support a peaceful settlement of the conflicts in Bosnia and Herzegovina and Somalia. Мы поддерживаем мирное урегулирование конфликта в Боснии и Герцеговине, а также в Сомали.
However, one of the main factors for conflict resolution remains the early identification of potential conflicts and tensions. Однако одним из основных факторов урегулирования конфликтов остается раннее выявление потенциального конфликта и напряженности.
Interesting proposals have been advanced regarding the detectability of land-mines and the limitation of their functioning after the end of conflicts. Интересные предложения были выдвинуты в отношении возможностей обнаружения наземных мин и ограничения их действия по окончании конфликта.
We must therefore concentrate our efforts on removing the root causes of conflicts, irrespective of whether humanitarian assistance efforts are under way. Поэтому мы должны сосредоточить свои усилия на устранении коренных причин конфликта независимо от оказываемых усилий в целях гуманитарной помощи.
The international community should demand respect for human rights and humanitarian norms by the States and parties to conflicts. Международное сообщество должно потребовать от государств и сторон конфликта соблюдения прав человека и гуманитарных норм.
The proportion of multifunction operations performing complex tasks in the context of ongoing conflicts was rising. Возрастает удельный вес многофункциональных операций, связанных с выполнением комплексных задач в условиях продолжающегося конфликта.
Employees' right to take collective industrial action in the event of conflicts of interest is recognized. В случае возникновения конфликта интересов рабочие и служащие имеют право на коллективные действия.
Private actors can contribute, as in Mozambique, in the settlement of conflicts. Частные субъекты могут вносить свой вклад в урегулирование конфликта, как это было в случае с Мозамбиком.
Early recovery prevents the spiral of instability that could make the situation even more difficult and lead to the resumption of conflicts. Раннее восстановление предотвращает спираль нестабильности, которая способна усложнить ситуацию и привести к возобновлению конфликта.
According to the report, 19 parties to conflicts have been listed in the annexes for the past four years. Согласно докладу, за последние четыре года в приложение занесены 19 сторон конфликта.
Immediately following conflicts and during periods of transition, Governments must ensure that health, education and psychosocial support are central to reconstruction efforts. Сразу же после урегулирования конфликта и в течение переходного периода правительства должны обеспечить ведущую роль поддержки в области здравоохранения, образования и психосоциальной реабилитации в усилиях по восстановлению.
Civil society organizations play a fundamental role in preventing conflicts, protecting children and in reconstructing conflict-affected societies. Организации гражданского общества играют основную роль в предотвращении конфликтов, защите детей и восстановлении социальных структур, пострадавших в результате конфликта.
Young people, as we can see so frequently, constitute a significant proportion of the refugees and displaced persons created by conflicts. Молодежь, как можно часто заметить, составляет значительную часть массы беженцев и перемещенных лиц, возникающей в результате того или иного конфликта.
Equally demanding our attention today is the phase of post-conflict peace-building and restoration as a basis for preventing the renewal of conflicts. В качестве основы, позволяющей предотвратить возобновление конфликтов, этап построения и восстановления мира после конфликта сегодня требует в равной степени нашего внимания.
To minimize such conflicts, ECA does not advocate a total disengagement of the State from the mining sector. В целях сведения к минимуму последствий такого конфликта интересов ЭКА не настаивает на полном отказе государства от участия в деятельности горнодобывающего сектора.
Although a peace-building strategy must be designed to address a particular conflict, broad parameters that fit most conflicts can be identified. Несмотря на то, что для каждого конкретного конфликта должна разрабатываться своя стратегия миростроительства, в большинстве конфликтов можно выделить ряд общих параметров.
Confidence-building measures are essential to conflict resolution, and ending conflicts will inevitably curtail the excess demand for weapons. Эти меры имеют принципиальное значение для разрешения конфликта, а окончание конфликтов неизбежно ведет к сокращению чрезмерного спроса на оружие.