Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликта

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликта"

Примеры: Conflicts - Конфликта
Post-conflict management can have important environmental components: cleaning up contamination or repairing infrastructure, as is the case in some countries in South Eastern Europe that were hit by military conflicts. Ликвидация последствий конфликта может иметь значительный экологический компонент: обеззараживание или ремонт инфраструктуры, примером чему может служить опыт некоторых стран Юго-Восточной Европы, пострадавших в результате вооруженных конфликтов.
In accordance with paragraph 7, Mexico supports a comprehensive multilateral review of the conflict that encompasses all the conflicts in the Middle East. В соответствии с пунктом 7 Мексика выступает за превышение всеобъемлющего многостороннего анализа конфликта, охватывающего все конфликтные ситуации на Ближнем Востоке.
We consider it particularly important to try to eliminate the root causes of conflict through measures to alleviate poverty, while utilizing an early-warning system in order to detect possible conflicts. Мы считаем особенно важным попытаться ликвидировать коренные причины конфликта с помощью мер по снижению уровня нищеты при использовании системы раннего предупреждения для определения возможных конфликтов.
Subjects such as the international protection of internally displaced persons and the proliferation of small arms and light weapons in conflicts have not been sufficiently addressed by the international community. Такие вопросы, как международная защита внутренне перемещенных лиц и распространение стрелкового оружия и легких вооружений в районах конфликта, не получают достаточного внимания со стороны международного сообщества.
Let us be clear: the commitment to combat AIDS requires that countries in conflict obey the moral imperative of putting an end to those conflicts. Давайте четко для себя уясним: приверженность делу борьбы со СПИДом требует от стран, находящихся в состоянии конфликта, не отступать от нравственного императива положить конец этим конфликтам.
The activities of these two agencies contribute directly to building confidence and promoting development as building blocks in a permanent solution to the conflicts. Деятельность этих двух учреждений непосредственным образом способствует укреплению доверия и ускорению процесса развития - т.е. созданию необходимых предпосылок для долгосрочного урегулирования конфликта.
We agree with the conclusion that resolution of the conflicts in the Mano River Union area is crucial in any approach aimed at addressing priority needs and challenges in the subregion. Мы согласны с выводом о том, что урегулирование конфликта в районе Союза стран бассейна реки Мано, является важным элементом любого подхода, направленного на нахождение решений в отношении первоочередных нужд и сложных проблем в этом субрегионе.
Clearly, therefore, if conflicts are to be prevented, they have to be prevented at an early stage and probably through a multidimensional process. Поэтому ясно, что предотвращение конфликта должно происходить на его начальных этапах и, вероятно, посредством многомерного процесса.
Experience has also taught us how vital it is to ensure that, after conflicts, all the following conditions are met so that peace can endure. Как показывает опыт, исключительно важно также обеспечить в период после конфликта выполнение всех следующих условий для создания гарантий прочного мира.
It also noted that engaging meaningfully the private sector was a challenging task that required sustained attention and sensitivity to different cultures and possible conflicts of interest. Комитет также отметил, что конструктивное привлечение частного сектора является сложной задачей, требующей уделения постоянного внимания и учета различий в культурах и возможного конфликта интересов.
In our view, it is wrong to group together situations in countries or regions when the conflicts in each case are entirely different in nature. Представляется некорректным суммарно рассматривать ситуации в странах и регионах при совершенно различном и неоднородном характере конфликта в каждом отдельно взятом случае.
The formal end of conflicts was only the beginning of the healing process for victims, mostly defenceless women and children, including child soldiers. Официальное окончание конфликта - это лишь начало процесса оздоровления для жертв, главным образом беззащитных женщин и детей, а также для детей-солдат.
This subject is today of concern to the various stakeholders determined to offer space for stability, development and hope to countries shattered by conflicts. Он вызывает сегодня озабоченность заинтересованных сторон, полных решимости содействовать стабильности, развитию и возрождению надежды в странах, пострадавших от конфликта.
The recommendations made by experts on the volume and sustainability of international aid to fragile States and countries emerging from conflicts, therefore, deserve our full consideration. Поэтому высказанные экспертами рекомендации по поводу объема и устойчивого характера международной помощи, оказываемой нестабильным государствам и странам, выходящим из конфликта, заслуживают нашего всестороннего рассмотрения.
Lasting peace can be established only if we address the deep-rooted causes of conflicts and create the political, economic and social bases for long-term peacebuilding. Прочный мир можно установить только в том случае, если будут устранены первопричины конфликта и будут созданы политические, экономические и социальные основы долгосрочного миростроительства.
The responsibility of appointing public service chief executives was given to the State Service Commission to reduce the risk of favouritism and conflicts of interest. Для уменьшения риска фаворитизма и конфликта интересов ответственность за назначение руководителей гражданской службы высокого уровня была возложена на Комиссию по государственной службе.
We support the Secretary-General's stance of naming and shaming the violators of sanctions as a way of preventing the opportunism and greed that fan conflicts. Мы поддерживаем позицию Генерального секретаря, которая состоит в том, что выявить и наказать нарушителей санкций в качестве меры предотвращения оппортунизма и корыстолюбия, способствующих раздуванию конфликта.
Fourthly, one area to consider in conflict prevention which we believe is relevant to potential conflicts both within and between States is the impact of intensified competition over mineral and other natural resources. В-четвертых, одной из сфер, которую следует учитывать в контексте предотвращения конфликта и которая, на наш взгляд, имеет актуальное значение для потенциальных конфликтов как внутри государств, так и в отношениях между ними, является воздействие усиливающейся борьбы за полезные ископаемые и другие природные ресурсы.
Mitigating the impact of armed conflict on women requires an understanding of how conflicts affect women and girls differently from men and boys. Для смягчения воздействия вооруженного конфликта на женщин необходимо понимание того, насколько конфликты по разному влияют на женщин и девочек, в отличие от мужчин и мальчиков.
Economic deprivation and discrimination exercised over extensive periods prior to the conflicts are often ignored, although in most cases they are the root causes of the conflict. Часто игнорируются экономическая обездоленность и продолжительная дискриминация за долго до начала конфликтов, хотя в большинстве случае именно они и являются коренными причинами конфликта.
Even if conflicts in Africa have certain features in common, every conflict has its own specific characteristics and the actors involved vary from one conflict to another. Даже несмотря на то, что для конфликтов в Африке характерны некоторые общие черты, каждый конфликт обладает своими собственными конкретными характеристиками, да и их участники варьируются от конфликта к конфликту.
In addition to hosting refugees arriving from conflicts in neighbouring Darfur and Chad, the Central African Republic is having to deal with its own internal problems. В дополнение к размещению беженцев, прибывающих из районов конфликта в соседнем Дарфуре и Чаде, Центральноафриканская Республика вынуждена решать свои собственные проблемы.
Two years ago, world leaders unanimously decided to establish a United Nations peacebuilding commission, bringing hope for peace to people trapped in conflicts. Два года назад мировые лидеры единодушно решили учредить Комиссию Организации Объединенных Наций по миростроительству, подарив тем самым надежду людям, оказавшимся в зонах конфликта.
However, in various instances, those same resources have provided a motive for conflict and, in several cases, have fuelled and prolonged conflicts. Однако во многих случаях эти самые ресурсы служат мотивом для конфликта, а иногда подпитывают и продлевают конфликты.
It thus seeks to place the promotion and protection of human rights at the centre of United Nations efforts to prevent conflicts, maintain peace and assist in post-conflict reconstruction. Таким образом, в нем делается попытка поставить поощрение и защиту прав человека в центр усилий Организации Объединенных Наций по предупреждению конфликтов, поддержанию мира и оказанию помощи в процессе восстановления в период после конфликта.