Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликта

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликта"

Примеры: Conflicts - Конфликта
In Poland, once the battle against Communism was won, the Solidarity movement was soon sundered by conflicts between secular democrats and believers who looked to the Church for guidance. В Польше, как только была одержана победа над коммунизмом, движение «Солидарность» раскололось из-за конфликта между светскими демократами и верующими, обратившимися за руководством к церкви.
During the early stages of the conflicts in Croatia and in Bosnia and Herzegovina, the police, augmented by "volunteer" armed civilians, operated without apparent command and control from the army. На начальных стадиях конфликта в Хорватии и в Боснии и Герцеговине полиция, пополненная вооруженными добровольцами из гражданского населения, действовала без явного вмешательства со стороны армии.
In a study of 323 major political conflicts from 1900 to 2006, Maria Stephan and Erica Chenoweth found that nonviolent campaigns were almost 100 percent more likely to lead to success than violent campaigns. Изучив 323 основных политических конфликта с 1900 до 2006 года, Мария Стефан и Эрика Ченовет обнаружили, что миролюбивые подходы к разрешению конфликтов почти в два раза эффективнее насилия.
Staff members may contact the Ethics Office to discuss actual, apparent or potential conflicts of interests, such as those pertaining to outside activities, post-employment restrictions or acceptance of gifts. Сотрудники могут обращаться в Бюро по вопросам этики, чтобы обсудить фактические, предполагаемые или потенциальные случаи конфликта интересов, касающиеся, например, деятельности за пределами Организации Объединенных Наций, ограничений на работу после прекращения службы или принятия подарков.
The existing vendor suspension and removal process is weak and unfocused and exposes the Organization to conflicts of interest since the United Nations Procurement Service manages the process. Имеющаяся процедура отказа от услуг того или иного поставщика и исключения его из соответствующего списка является ненадежной, неадресной и подвергает Организацию опасности конфликта интересов, поскольку этот процесс регулируется Службой закупок Организации Объединенных Наций.
The Almaty Programme of Action calls on bilateral and multilateral donors alike to increase financial and technical assistance to landlocked developing countries, particularly those emerging from conflicts. Алматинская программа действий призывает как двусторонних, так и многосторонних партнеров увеличить финансовую и техническую помощь развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в особенности странам, выходящим из состояния конфликта.
With regard to the effectiveness of African regional and subregional mechanisms in the prevention of ethnic and racial conflicts, Mr. Ibok noted that those organizations were the first to be called on when solutions to a given conflict were being sought. В отношении эффективности региональных и субрегиональных африканских механизмов в области предотвращения этнических и расовых конфликтов г-н Ибок подчеркнул, что эти организации в первую очередь занимаются поиском решений данного конфликта.
The cessation of hostilities did not mean that the conflict had been resolved, in so far as all conflicts had after-effects which exacerbated the classic economic and social problems. Прекращение боевых действий не означает урегулирования конфликта, поскольку любой конфликт оставляет после себя следы, которые усугубляют классические проблемы экономического и социального свойства.
The research program stresses how, in many conflicts, the characteristics of the disputants change during the course of the conflict. Исследования делают акцент на изменении в ходе конфликта характеристик дискутирующих сторон.
The Battle of Näfels was the last battle of the Swiss-Austrian conflicts that stretched through most of the 14th Century. Битва при Нефельсе считается последней битвой швейцарско-австрийского конфликта, продолжавшегося на протяжении большей части XIV века.
All the Congolese armed groups, Union des patriotes congolais, FNI and FAPC) and all the foreign militias are responsible for a range of extremely serious human rights violations and crimes against humanity committed in the course of the conflicts. Ответственность за многочисленные серьезнейшие нарушения прав человека и преступления против человечности, совершавшиеся в ходе конфликта, ложится как на все конголезские вооруженные группировки, так и на зарубежное ополчение.
To be sure, there are costs in imposing such restrictions - they may, for example, deter qualified individuals from accepting public employment - and the restrictions seldom eliminate conflicts of interest altogether. Например, они могут повлечь за собой нежелание квалифицированных специалистов работать в правительственных учреждениях, и, в любом случае, ограничения редко помогают целиком и полностью избежать конфликта интересов.
Three major civil conflicts (two in Georgia, one in Azerbaijan) have had dramatic effects on the social structure of the region and constituted a significant impediment to liberal and democratic economic and political transitions. Три крупных гражданских конфликта (два в Грузии, один в Азербайджане) оказали значительное воздействие на социальную структуру региона и в значительной мере воспрепятствовали либеральным, демократическим и экономико-политическим процессам.
Independence of auditors According to the Viénot II Report, the Audit Committee should clarify all possible risks of conflicts of interest between the "stricto sensu" auditing work and the consulting services provided by auditors. Согласно докладу "Вьено-II" Комитет по аудиту должен выяснить все возможные риски возникновения конфликта интересов при проведении аудиторами сугубо аудиторской работы и оказании ими консалтинговых услуг.
The Management Committee could tailor the assessment steps to individual calls for proposals, taking account of the key process requirements of ensuring quality, reducing transaction costs and eliminating conflicts of interest. Комитет по вопросам управления может вносить изменения в процедуры поэтапной оценки в соответствии с задачами конкретного конкурса заявок, соблюдая при этом основные процедурные требования по обеспечению качества, сокращению операционных издержек и предотвращению конфликта интересов.
During the course of the mandate, the focus of conflicts has shifted from the south and the east of Darfur to Northern Darfur, with other areas remaining relatively stable but unpredictable. Во время выполнения мандата эпицентр конфликта сместился из южных и восточных районов Дарфура в Северный Дарфур, при этом в других районах сохранялось относительное спокойствие, хотя ситуация там продолжала оставаться непредсказуемой.
Also, it can be seen in the field that there is a danger of such violence becoming viewed as commonplace, and then being exported beyond the areas that are directly affected by conflicts, into post-conflict situations. И еще на местах видно, что существует опасная тенденция - относиться к этому виду насилия как к обычному явлению, в результате чего оно распространяется за пределы зоны конфликта и переходит в постконфликтные ситуации.
During 2004, CPCB initiatives to combat corruption had included the investigation of corruption cases, the examination of conflicts of interest of public officials and the scrutiny of financing of political parties. В 2004 году БПКБ реализовало инициативы по борьбе с коррупцией, в том числе занималось расследованием дел о коррупции, изучением случаев конфликта интересов государственных служащих и тщательное изучение каналов финансирования политических партий.
The separation of the security system from ASCorp removes any potential conflicts of interest in these activities. Полная независимость новой системы от системы, созданной компанией «АТКорп», исключает возможность конфликта интересов между ними.
Asked to leave after conflicts with an instructor, he transferred to D. N. Jain College, also in Jabalpur. После конфликта с учителем ему пришлось покинуть колледж и переехать в колледж Д. Н. Джайн, также расположенный в Джабалпуре.
Almost a decade after the start of the ICTY's work, debate still rages over responsibility for war crimes, with little agreement on even the most basic facts of the conflicts in Bosnia, Croatia, and Kosovo. Почти десять лет спустя начала работы Гаагского трибунала все еще продолжаются бурные дебаты по вопросам ответственности за военные преступления, и не существует общего согласия даже по самым основным фактам конфликта в Боснии, Хорватии и Косово.
Following the dissolution of the country, there was a dangerous mix of State-sanctioned violence, the use of security services, the involvement of organized criminal groups and the financing of conflict by ethnic diasporas, which facilitated a devastating set of conflicts. После распада страны возникла опасная смесь из санкционированного государством насилия, использования служб безопасности, участия организованных преступных группировок и финансирования конфликта этническими диаспорами, что подливало масло в огонь целого ряда разрушительных конфликтов.
As the vicissitudes of the conflict in Abkhazia, Georgia, have shown, there is still a need for clearly coordinated joint actions between the United Nations and regional and international organizations for the settlement of conflicts. Как показывает нелегкий опыт конфликта в Грузии, весьма актуален вопрос о необходимости четко скоординированных совместных усилий Организации Объединенных Наций и региональных международных организаций по урегулированию конфликтов.
The speedy conclusion of the north-south talks would not only help curb the further spread of conflict to other parts of the country; it would also serve as a basis and a catalyst for the resolution of existing conflicts. Скорейшее завершение переговоров между севером и югом Судана не только поможет предотвратить дальнейшее распространение конфликта на другие регионы страны; но и послужит основой и катализатором для разрешения нынешних конфликтов.
Peace and security in the region cannot be achieved without a settlement of the conflict between Armenia and Azerbaijan, as well as other regional conflicts, and the removal of external pressure, including foreign military presence. Мира и безопасности в регионе не достичь без разрешения армяно-азербайджанского конфликта и урегулирования других региональных конфликтов, без устранения факторов внешнего давления, включая иностранное военное присутствие.