Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликта

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликта"

Примеры: Conflicts - Конфликта
Those amendments worked to the benefit of trade union freedom, transparency in the management of financial resources, and the regulations governing strikes or legally declared work stoppages, in terms of the protection offered to persons and property during labour conflicts. Данные поправки расширяют права профсоюзных организаций, обеспечивают транспарентность в управлении финансовыми средствами, четко оговаривают меры, регулирующие проведение заявленных стачек и забастовок, обеспечивают юридическую защиту участников конфликта и их собственности.
That will be an important political achievement for the country, which has suffered for more than 20 years as a result of bloody conflicts and insurmountable difficulties that require, first and foremost, focused Afghan efforts as well as international efforts to solve them. Это станет важным политическим свершением для страны, на протяжении более 20 лет страдающей от кровопролитного конфликта и непреодолимых трудностей, решение которых требует сосредоточенных усилий прежде всего самих афганцев, но также и международных усилий.
Providing staff with advice on how to manage actual, potential and perceived conflicts of interest is one of the most important risk-prevention functions of the Ethics Office. Консультирование сотрудников по вопросам урегулирования имеющего место, потенциального и предполагаемого конфликта интересов является одной из наиболее важных функций Бюро по вопросам этики в деле предупреждения рисков.
More than 366,000 people remain either internally displaced or severely affected by the conflicts in South Kordofan and Blue Nile, and some 109,000 others have fled to South Sudan and Ethiopia. В результате конфликта в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил оставили свои дома или серьезно пострадало более 366000 человек, а примерно 109000 человек вынуждены были бежать в Южный Судан и Эфиопию.
However, in May 2017, Sam Claflin joined the film in the role meant for Teller, who had to pass due to "scheduling conflicts." Однако в мае 2017 года к съёмкам присоединился Сэм Клафлин, заменив Теллера, которому пришлось отказаться от роли из-за конфликта в расписании.
Since the fall of the Berlin Wall, more than 33 civilian conflicts have started or have been reactivated, leaving close to 5 million dead, 17 million refugees and serious humanitarian crises. С момента падения Берлинской стены вспыхнуло или разгорелось с новой силой более ЗЗ гражданских конфликта, унесших жизни почти 5 миллионов человек, сделавших беженцами 17 миллионов человек и повлекших за собой серьезные гуманитарные кризисы.
In his 1998 report on the causes of conflict in Africa, the Secretary-General identified endemic poverty, underdevelopment, undemocratic government, weak or non-existent institutions and political and economic discrimination between ethnic and religious communities as major sources of conflicts. В представленном в 1998 году докладе о причинах конфликтов и содействию обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке Генеральный секретарь выделяет в качестве главных источников конфликта эпидемию нищеты, недоразвитость, отсутствие демократической системы управления, слабость и полное отсутствие институтов и дискриминация в политической и экономической областях.
The discussions within RCD-Kisangani/Mouvement de liberation (RCD-K/ML), born out of the rivalries between the movement's two main leaders, namely Mr. John Tibasima and Mr. Mbusa Nyamwisi, have contributed to the exacerbation of inter-ethnic conflicts. Трения между различными группировками в рамках КОД/К(Кисангани)-ОД, обусловленные противоборством между двумя основными руководителями движения, а именно гном Джоном Тибасимой и гном Мбусой Ньямвиси, способствовали углублению межэтнического конфликта.
The taking of the town by the forces of Laurent-Désiré Kabilà upon his rise to power, its capture by RCD and three conflicts between the Ugandan and Rwandan forces - the three-day, one-day and six-day wars. Взятие силами Лорана-Дезире Кабилы города после его прихода к власти, его захват войсками Конголезского объединения за демократию и три конфликта между угандийскими и руандийскими силами - трехдневные, однодневные и шестидневные вооруженные столкновения.
The Mano River Basin countries alone witnessed movements of 705,600 refugees as widespread civil conflicts in the subregion triggered refugees and local populations to flee from border areas further inland, to their country of origin or to neighbouring countries. В странах в бассейне реки Мано зарегистрировано передвижение 705600 беженцев, так как в результате широкомасштабного гражданского конфликта в субрегионе начался отток беженцев и местного населения из пограничных районов вглубь страны, в страну их происхождения или в соседние страны.
A human rights approach was central to resolving conflicts: it played a key role in prevention, especially in the case of racism where worrying trends could be identified before they became irreversible; and it was also crucial in post-conflict settings. Содействие предупреждению и преодолению этнического размежевания, возникшего в ходе конфликта, - центральный элемент его мандата, и он будет тесно сотрудничать со Специальным советником по предупреждению геноцида и Департаментом по политическим вопросам.
Without a settlement to the conflict between Armenia and Azerbaijan, and other conflicts; without the removal of factors of external pressure, including foreign military presence, it is impossible to achieve peace and security in the region. Мира и безопасности в регионе не достичь без разрешения армяно-азербайджанского конфликта и урегулирования других конфликтов, без устранения факторов внешнего давления, включая иностранное военное присутствие.
Mr. Avtonomov would also like to know the status of the conflict between the Dayak and Madura peoples in West and Central Kalimantan and whether the Indonesian Government meant to take steps to prevent conflicts of that kind from breaking out in Indonesia in the future. Г-н Автономов хотел бы также знать, в чем суть конфликта на западном и центральном Калимантане между племенами даяков и мадура и намеревается ли индонезийское правительство принять меры, чтобы предотвратить вспышку новых подобных конфликтов в Индонезии.
The total number includes 246,506 persons displaced during the earlier conflicts, 20,272 persons displaced during the August 2008 conflict and 4,165 persons displaced twice. В это общее число входят 246506 человек, перемещенных в ходе более ранних конфликтов, 20272 человека, перемещенные в период конфликта в августе 2008 года, и 4165 человек, перемещенных дважды.
As an observer of the internecine wars in the countries of the former Yugoslavia pointed out, the conflicts did not just come about; there were all kinds of legitimate grievances - the pyromaniacs had to be on duty to set the communities on fire. Как заметил один свидетель междоусобных войн в странах бывшей Югославии, конфликты не возникают просто так; существуют самые разные причины для законного недовольства, и разжигателям конфликта надо просто знать, в какой момент "поднести спичку" к готовым воспламениться общинам.
This shows, then, the diversity of these causes and the specific nature of these conflicts; but whatever the specific causes of a particular conflict, national reconciliation is at the very heart of the quest for possible solutions. Таким образом, в нем раскрыто многообразие этих причин и специфический характер таких конфликтов; однако каковы бы ни были специфические причины того или иного конкретного конфликта, национальное примирение всегда залегает в основе поисков возможных способов их урегулирования.
Stressing the negative impacts of unsolved problems and conflicts on social development, in particular in his country, he said that any development could take place only in a country free from conflict and the fear of conflict. Напоминая о том, что нерешенные проблемы и конфликты имеют серьезные последствия для процесса социального развития, в частности его страны, представитель Эритреи подчеркивает, что ни в одной стране, разрушаемой тем или иным конфликтом или же опасающейся возникновением конфликта, невозможно никакое развитие.
These included countries facing particularly difficult internal problems and where conflicts were occurring or where there was a risk of conflict breaking out. В это число вошли страны, которые сталкиваются с особо сложными внутренними проблемами и которые уже охвачены конфликтом или сталкиваются с угрозой вспышки конфликта.
He referred to conflicts which became "ethnicized" and said that he believed that the violence in former Yugoslavia was caused by a mixture of a weak State and an ethnicized conflict. Он сослался на конфликты, которые "этницизируются", и заявил, что, по его мнению, насилие в бывшей Югославии было спровоцировано наличием одновременно слабого государства и этницизированного конфликта.
Any operation carried out on behalf of victims of conflicts must not only bring them the material assistance they need but also protect them from the dangers that prolong and exacerbate their suffering, while at the same time preserving their human dignity. Любая операция, проводимая в интересах жертв конфликтов, должна быть нацелена не только на предоставление необходимой материальной помощи, но и на обеспечение защиты от опасностей, затягивающих и усугубляющих страдания, а также на обеспечение уважения человеческого достоинства лиц, пострадавших в результате конфликта.
In the same vein, we support and encourage the efforts made to resolve the conflicts in the Democratic Republic of the Congo, and the stabilization of peace in parts of West Africa and the Balkans. Мы также полностью поддерживаем сохранение роли Организации Объединенных Наций и других организаций в усилиях по стабилизации обстановки и обеспечению безопасности в Афганистане. Кроме того, мы поддерживаем и приветствуем прилагаемые усилия по урегулированию конфликта в Демократической Республике Конго и укреплению мира в государствах Западной Африки и на Балканах.
Having one distinct entity to determine eligibility, calculate the benefit and process it for payment and another to effect and account for the actual payment provides a necessary barrier to potential internal control conflicts in pension administration. Наличие двух обособленных структур, одна из которых осуществляет оформление прав, расчеты и обработку документов для последующей выплаты пособий, а другая непосредственно осуществляет платежи и ведет их учет, позволяет предотвратить возникновение возможного внутреннего конфликта в сфере управления деятельностью по выплате пенсий.
While the United Nations prides itself of its 60 years without a great war, ASEAN is also proud of its 40 years of the absence of major conflicts among its members. В то время как Организация Объединенных Наций гордится тем, что за все 60 лет ее существования не произошло ни одной масштабной войны, АСЕАН также гордится тем, что за 40 лет ее деятельности между ее странами-членами не произошло ни одного крупного конфликта.
Project implementation may envisage the calculation of conflicts' cost for a company, analysis of reasons that lead to company losses, and provision of recommendations on the development of systemic measures aimed at eliminating the reasons resulting in losses. Возможен расчет стоимости конфликта для компании, анализ причин убытков компании, а также рекомендации по разработке системных мер, направленных на устранение причин убытков.
In order to do so, there is a need, as a complement to existing controls, to address the structural causes of conflicts, to institute conflict-prevention machinery and to organize more efficient early-warning machinery. Background to the study Поэтому в дополнение к осуществлению мер контоля необходимо устранять структурные причины конфликта, создавать механизмы, предотвращающие их возникновение, и подготовить документы для раннего оповещения с целью повышения эффективности действий.