Failure of the international community to fully extinguish any one of the long-standing local conflicts in Africa in recent years is a source of growing concern. |
Растущее беспокойство вызывает то, что за последние годы международное сообщество не смогло до конца погасить практически ни одного - длительное время тлеющего - локального конфликта в Африке. |
They also prohibit the use of insider information for personal enrichment, and set up procedures to prevent conflicts of interests within the financial analysts profession. |
Ими также запрещается использование служебной информации для личного обогащения, и устанавливаются процедуры предотвращения конфликта интересов в среде специалистов по финансовому анализу. |
How would Governments ensure that civilians did not suffer casualties from unexploded submunitions after conflicts had ceased? |
Как возьмутся за дело правительства, дабы позаботиться о том, чтобы неразорвавшиеся суббоеприпасы не создавали жертв среди граждан после окончания конфликта? |
Thus in West Africa the Special Representative of the Secretary-General assessed the cross-border impact of the conflicts raging in the region in order to find comprehensive solutions. |
Поэтому в Западной Африке Специальный представитель Генерального секретаря провел оценку трансграничного воздействия конфликта, бушующего в этом регионе, с тем чтобы найти всеобъемлющие решения. |
It is unfortunate that seven of the 11 countries that belong to the region are, or have been, embroiled in conflicts. |
Достоин сожаления тот факт, что семь из одиннадцати государств региона охвачены конфликтами в настоящее время или ранее находились в состоянии конфликта. |
It was also recognized that there are conflicts between economic and ecological functions of forests due to shortage of financial resources to cover the costs of environmental conservation. |
Было также признано наличие конфликта между экономическим и экологическим назначением лесов, что обусловлено нехваткой финансовых ресурсов, необходимых для покрытия расходов на охрану окружающей среды. |
2.2 People displaced by the conflicts are returning to their home communities and have access to basic services |
2.2 Возвращение перемещенного в результате конфликта населения в свои общины и обеспечение им доступа к базовым услугам |
Military experts have noted that the two conflicts are serving as real-time laboratories of "extraordinary development" for "robotic warfare". |
Военные эксперты отметают, что эти два конфликта служат своего рода лабораториями для «экстренных разработок» боевых роботов в режиме реального времени. |
The Office sent out clearance memorandums to those filers whose statements were complete and in whose statements no potential conflicts of interest were detected. |
Бюро разослало разрешительные меморандумы тем заявителям, чьи декларации содержали полную информацию и в чьих случаях не было выявлено потенциального конфликта интересов. |
Taking into consideration the varied situations of individuals and groups is also of importance when States, or courts, are required to arbitrate conflicts of interests over cultural heritage. |
При разрешении государством или судом конфликта интересов в отношении культурного наследия также важно учитывать различные ситуации отдельных лиц и групп. |
The Office provided practical analysis and assessment of personal conflicts of interest that may arise in the performance of official duties and responsibilities by staff members. |
Бюро провело практический анализ и оценку возможных причин появления конфликта личных интересов при выполнении сотрудниками их служебных обязанностей и функций. |
Those who returned to their country after conflicts often found that conditions there had changed and in some cases, worsened since their departure. |
По возвращении на родину после окончания конфликта беженцы часто оказываются в иных условиях, иногда менее благоприятных, чем прежде. |
Ensuring that the abuse of humanitarian assistance does not end up prolonging the conflict is one of the greatest challenges facing humanitarian actors in today's conflicts. |
Недопущение такой ситуации, когда злоупотребление гуманитарной помощью, в конечном счете, способствует продолжению конфликта, - в этом одна из величайших задач, стоящих перед действующими лицами, занимающимися оказанием помощи, в условиях сегодняшних конфликтов. |
Liberians know only too well the consequences of a protracted conflict and therefore urge all parties to the various conflicts to seek a negotiated settlement of their differences. |
Либерийцы слишком хорошо знакомы с последствиями длительного конфликта и поэтому призывают все стороны различных затянувшихся конфликтов искать урегулирования их споров путем переговоров. |
Indeed, in some countries the number has increased dramatically, as a result of internal conflict and the spill-over from such conflicts to neighbouring countries. |
Более того, в некоторых странах их число резко возросло в результате внутреннего конфликта и распространения таких конфликтов на соседние страны. |
Arms used in conflicts were rarely manufactured in the war zone itself; they usually came from elsewhere. |
Случаи, в которых оружие, используемое в рамках вооруженного конфликта, производится непосредственно в районе конфликта, весьма немногочисленны; как правило, это оружие поступает извне. |
Rather, it offers staff members and management opportunities to seek advice, in confidence, concerning potential ethical issues or conflicts of interest. |
Скорее, оно дает сотрудникам и администрации возможность получить конфиденциальную консультацию в связи с возможными этическими проблемами или случаями конфликта интересов. |
Yet, since today's conflicts are often protracted and recurrent, the recommendations are designed to be applicable throughout the conflict cycle where possible. |
Вместе с тем, если учесть, что современные конфликты зачастую носят затяжной характер и могут возобновляться, эти рекомендации применимы, где это возможно, на всех этапах развития конфликта. |
UNAMID has worked to ensure that conflict resolution in Darfur at the national and international levels is complemented by support for the resolution of local-level conflicts. |
ЮНАМИД добивалась того, чтобы усилия по урегулированию конфликта в Дарфуре на национальном и международном уровнях подкреплялись усилиями по содействию урегулированию локальных конфликтов. |
Moreover, conflicts are most likely to erupt in countries which have experienced them before, making sustainable security and sustainable poverty reduction more elusive. |
Кроме того, риск возникновения конфликта выше всего в тех странах, где конфликты уже имели место ранее, в результате чего там еще труднее достичь устойчивой безопасности и поступательного сокращения нищеты. |
It commented on conflicts of interest prevention provisions, under segregation of duties, that are a part of the internal control framework of the Office of Finance and Administration. |
Что касается разделения обязанностей, оно прокомментировало положения о предотвращении конфликта интересов, которые являются частью системы внутреннего контроля Финансово-административного управления. |
The Office has continued to emphasize prevention through awareness-raising, training, confidential advice, and managing for risks of conflicts of interest through the financial disclosure activities. |
Бюро продолжает акцентировать внимание на предупреждении за счет повышения осведомленности, подготовки, конфиденциального консультирования и управления рисками конфликта интересов в рамках деятельности по раскрытию финансовой информации. |
In the case of conflicts, the displacement and dispossession of specific groups are often deliberate strategies of one group or side in the conflict against another. |
В случае конфликта перемещение конкретных групп и лишение их имущества часто служит целенаправленной стратегией одной группы или стороны конфликта в отношении другой. |
In this section of the report, the Panel will follow its analysis that the Darfur crisis is characterized by four distinct conflicts. |
В настоящем разделе доклада Группа будет исходить из выводов проведенного ею анализа в отношении того, что в дарфурском кризисе можно выделить четыре различных конфликта. |
While it was important for members of that mechanism to be respected persons holding positions of authority, conflicts of interest must be avoided. |
Несмотря на важное значение, которое придаётся членами этого механизма личному авторитету и статусу своего положения, необходимо избегать конфликта интересов. |