Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликта

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликта"

Примеры: Conflicts - Конфликта
Failure of the international community to fully extinguish any one of the long-standing local conflicts in Africa in recent years is a source of growing concern. Растущее беспокойство вызывает то, что за последние годы международное сообщество не смогло до конца погасить практически ни одного - длительное время тлеющего - локального конфликта в Африке.
They also prohibit the use of insider information for personal enrichment, and set up procedures to prevent conflicts of interests within the financial analysts profession. Ими также запрещается использование служебной информации для личного обогащения, и устанавливаются процедуры предотвращения конфликта интересов в среде специалистов по финансовому анализу.
How would Governments ensure that civilians did not suffer casualties from unexploded submunitions after conflicts had ceased? Как возьмутся за дело правительства, дабы позаботиться о том, чтобы неразорвавшиеся суббоеприпасы не создавали жертв среди граждан после окончания конфликта?
Thus in West Africa the Special Representative of the Secretary-General assessed the cross-border impact of the conflicts raging in the region in order to find comprehensive solutions. Поэтому в Западной Африке Специальный представитель Генерального секретаря провел оценку трансграничного воздействия конфликта, бушующего в этом регионе, с тем чтобы найти всеобъемлющие решения.
It is unfortunate that seven of the 11 countries that belong to the region are, or have been, embroiled in conflicts. Достоин сожаления тот факт, что семь из одиннадцати государств региона охвачены конфликтами в настоящее время или ранее находились в состоянии конфликта.
It was also recognized that there are conflicts between economic and ecological functions of forests due to shortage of financial resources to cover the costs of environmental conservation. Было также признано наличие конфликта между экономическим и экологическим назначением лесов, что обусловлено нехваткой финансовых ресурсов, необходимых для покрытия расходов на охрану окружающей среды.
2.2 People displaced by the conflicts are returning to their home communities and have access to basic services 2.2 Возвращение перемещенного в результате конфликта населения в свои общины и обеспечение им доступа к базовым услугам
Military experts have noted that the two conflicts are serving as real-time laboratories of "extraordinary development" for "robotic warfare". Военные эксперты отметают, что эти два конфликта служат своего рода лабораториями для «экстренных разработок» боевых роботов в режиме реального времени.
The Office sent out clearance memorandums to those filers whose statements were complete and in whose statements no potential conflicts of interest were detected. Бюро разослало разрешительные меморандумы тем заявителям, чьи декларации содержали полную информацию и в чьих случаях не было выявлено потенциального конфликта интересов.
Taking into consideration the varied situations of individuals and groups is also of importance when States, or courts, are required to arbitrate conflicts of interests over cultural heritage. При разрешении государством или судом конфликта интересов в отношении культурного наследия также важно учитывать различные ситуации отдельных лиц и групп.
The Office provided practical analysis and assessment of personal conflicts of interest that may arise in the performance of official duties and responsibilities by staff members. Бюро провело практический анализ и оценку возможных причин появления конфликта личных интересов при выполнении сотрудниками их служебных обязанностей и функций.
Those who returned to their country after conflicts often found that conditions there had changed and in some cases, worsened since their departure. По возвращении на родину после окончания конфликта беженцы часто оказываются в иных условиях, иногда менее благоприятных, чем прежде.
Ensuring that the abuse of humanitarian assistance does not end up prolonging the conflict is one of the greatest challenges facing humanitarian actors in today's conflicts. Недопущение такой ситуации, когда злоупотребление гуманитарной помощью, в конечном счете, способствует продолжению конфликта, - в этом одна из величайших задач, стоящих перед действующими лицами, занимающимися оказанием помощи, в условиях сегодняшних конфликтов.
Liberians know only too well the consequences of a protracted conflict and therefore urge all parties to the various conflicts to seek a negotiated settlement of their differences. Либерийцы слишком хорошо знакомы с последствиями длительного конфликта и поэтому призывают все стороны различных затянувшихся конфликтов искать урегулирования их споров путем переговоров.
Indeed, in some countries the number has increased dramatically, as a result of internal conflict and the spill-over from such conflicts to neighbouring countries. Более того, в некоторых странах их число резко возросло в результате внутреннего конфликта и распространения таких конфликтов на соседние страны.
Arms used in conflicts were rarely manufactured in the war zone itself; they usually came from elsewhere. Случаи, в которых оружие, используемое в рамках вооруженного конфликта, производится непосредственно в районе конфликта, весьма немногочисленны; как правило, это оружие поступает извне.
Rather, it offers staff members and management opportunities to seek advice, in confidence, concerning potential ethical issues or conflicts of interest. Скорее, оно дает сотрудникам и администрации возможность получить конфиденциальную консультацию в связи с возможными этическими проблемами или случаями конфликта интересов.
Yet, since today's conflicts are often protracted and recurrent, the recommendations are designed to be applicable throughout the conflict cycle where possible. Вместе с тем, если учесть, что современные конфликты зачастую носят затяжной характер и могут возобновляться, эти рекомендации применимы, где это возможно, на всех этапах развития конфликта.
UNAMID has worked to ensure that conflict resolution in Darfur at the national and international levels is complemented by support for the resolution of local-level conflicts. ЮНАМИД добивалась того, чтобы усилия по урегулированию конфликта в Дарфуре на национальном и международном уровнях подкреплялись усилиями по содействию урегулированию локальных конфликтов.
Moreover, conflicts are most likely to erupt in countries which have experienced them before, making sustainable security and sustainable poverty reduction more elusive. Кроме того, риск возникновения конфликта выше всего в тех странах, где конфликты уже имели место ранее, в результате чего там еще труднее достичь устойчивой безопасности и поступательного сокращения нищеты.
It commented on conflicts of interest prevention provisions, under segregation of duties, that are a part of the internal control framework of the Office of Finance and Administration. Что касается разделения обязанностей, оно прокомментировало положения о предотвращении конфликта интересов, которые являются частью системы внутреннего контроля Финансово-административного управления.
The Office has continued to emphasize prevention through awareness-raising, training, confidential advice, and managing for risks of conflicts of interest through the financial disclosure activities. Бюро продолжает акцентировать внимание на предупреждении за счет повышения осведомленности, подготовки, конфиденциального консультирования и управления рисками конфликта интересов в рамках деятельности по раскрытию финансовой информации.
In the case of conflicts, the displacement and dispossession of specific groups are often deliberate strategies of one group or side in the conflict against another. В случае конфликта перемещение конкретных групп и лишение их имущества часто служит целенаправленной стратегией одной группы или стороны конфликта в отношении другой.
In this section of the report, the Panel will follow its analysis that the Darfur crisis is characterized by four distinct conflicts. В настоящем разделе доклада Группа будет исходить из выводов проведенного ею анализа в отношении того, что в дарфурском кризисе можно выделить четыре различных конфликта.
While it was important for members of that mechanism to be respected persons holding positions of authority, conflicts of interest must be avoided. Несмотря на важное значение, которое придаётся членами этого механизма личному авторитету и статусу своего положения, необходимо избегать конфликта интересов.