Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликта

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликта"

Примеры: Conflicts - Конфликта
Each of the parties must be investigated separately having regard to the complex nature of the hostilities, since at different times there were over 12 separate ethnic conflicts, each of which involved a separate victim group and seven perpetrator groups. В отношении каждой из сторон должно проводиться отдельное расследование с учетом сложного характера вооруженного конфликта, поскольку в различные периоды времени имели место более 12 отдельных этнических конфликтов, каждый из которых охватывал отдельную группу жертв и семь групп, совершавших преступления.
Since the end of the cold war, the world had witnessed many conflicts arising from language, ethnicity, race and religion. Violence against women and children, particularly in conflict situations, had dramatically increased. После окончания "холодной войны" в мире вспыхнуло множество конфликтов, обусловленных языковой, этнической, расовой и религиозной рознью, значительно более широкие масштабы приобрело насилие в отношении женщин и детей, особенно в ситуациях конфликта.
The court must have jurisdiction over events arising out of conflicts both of an international and of an internal nature, and no link need exist between the commission of crimes against humanity and situations of armed conflict. Суд должен обладать юрисдикцией в отношении событий, являющихся следствием конфликтов как международного, так и внутреннего характера, и необходимости в наличии какой-либо связи между совершением преступлений против человечности и ситуациями вооруженного конфликта не существует.
Accordingly, the United Nations system should act in a concerted and coherent manner, in particular to ensure the structural and systematic prevention of conflicts that will allow it resolutely to address the elimination of the underlying causes of conflict, endogenous and exogenous alike. В соответствии с этим система Организации Объединенных Наций должна действовать совместно и согласованно, стремясь, в частности, к тому, чтобы обеспечить структурное и систематическое предотвращение конфликтов, что позволит ей принять решительные меры по устранению коренных причин конфликта - как внутренних, так и внешних.
As well as protecting civilians in situations of armed conflict, the international community has committed itself to assist States that are under stress before crises and conflicts break out. Наряду с защитой гражданского населения в ситуациях вооруженного конфликта международное сообщество также преисполнено решимости оказывать помощь государствам, находящимся в сложных условиях, до того как возникнут кризисы и конфликты.
In concluding my statement, I would like to commend every official of the United Nations and other organizations, including humanitarian personnel, engaged in trying to provide protection to civilians caught in conflicts, often under extremely difficult conditions. В заключение своего заявления мне хотелось бы воздать должное каждому должностному лицу Организации Объединенных Наций и других организаций, в том числе гуманитарному персоналу, принимающему участие в попытках, зачастую в чрезвычайно трудных условиях, обеспечить защиту оказавшегося в тисках конфликта гражданского населения.
We concur with the analysis that better coherence among actors on the ground, with a strong leadership role by the United Nations system, and an early, flexible and expedient mechanism for mobilizing resources in the immediate aftermath of conflicts are key. Мы согласны с содержащимся в анализе выводом о том, что улучшение координации между различными структурами на местах при сохранении ведущей руководящей роли системы Организации Объединенных Наций, а также скорейшее создание гибкого, целенаправленного механизма мобилизации ресурсов имеют ключевое значение в период непосредственно после завершения конфликта.
This would enable us to maximize existing resources and, in particular, to provide the Organization's principal representative in the field with the tools needed to promote the implementation of the agreements that will bring about progress towards resolution of the political issues that underlie all conflicts. Это позволило бы нам в максимальной мере использовать существующие ресурсы и, в частности, снабжать главного представителя Организации на месте инструментами, необходимыми ему для обеспечения выполнения тех договоренностей, с помощью которых удастся добиться прогресса в разрешении политических проблем, лежащих в основе любого конфликта.
One of the best instruments for commencing the development process is undoubtedly good governance, because corruption, social inequality and the absence of democracy generate tension and conflicts of interest, and exacerbate poverty. Одним из лучших инструментов для начала процесса развития, безусловно, является благое управление, поскольку коррупция, социальное неравенство и отсутствие демократии приводят к возникновению напряженности и конфликта интересов и усиливают нищету.
If there are reasonable grounds for regarding certain elective offices as incompatible with tenure of specific positions, measures to avoid any conflicts of interest should not unduly limit the rights protected by paragraph (b). Если существуют обоснованные причины считать, что занятие определенных выборных должностей не совместимо с пребыванием на каких-либо конкретных постах, то меры, принимаемые для устранения конфликта интересов, не должны чрезмерно ограничивать права, закрепленные в пункте Ь).
We believe that a political solution to the conflicts is more pressing today than ever before, as a condition to put an end to the deterioration of the humanitarian situation in the region. Мы полагаем, что сегодня политическое урегулирование этого конфликта, как никогда, настоятельно необходимо, поскольку оно является условием прекращения процесса ухудшения гуманитарной ситуации в регионе.
Where environmental factors are elements explicitly affecting security, the Council may wish to consider creating a specific environmental capacity for conflicts and thus strengthen its own abilities in this area. В случаях, когда экологические факторы конкретно затрагивают безопасность, Совет, возможно, пожелает рассмотреть возможность создания специального экологического потенциала для этого конфликта и тем самым укрепить свой собственный потенциал в этой области.
The Security Council must do what, in accordance with the Charter, is expected of it by Members and respond more decisively to signs of budding conflicts or humanitarian disasters. Совет Безопасности должен делать то, что от него ожидают государства-члены согласно Уставу, он должен действовать более решительно при первых же признаках возникновения конфликта или гуманитарной катастрофы.
Very often at the root of conflicts we find real and grave grievances based on deep injustices suffered or on the frustration of the legitimate aspirations of peoples. Очень часто основной причиной конфликта являются реальные и серьезные обиды, основанные на существенной несправедливости, которой подвергаются народы, или на чувствах разочарования, вызванных их законными чаяниями.
In areas of conflict, the situation continued to be gloomy: the ethnic and religious tensions which in many cases underlay such conflicts were seldom eased, and security forces quickly found themselves unable to cope with outbreaks of violence. В зонах конфликта обстановка по-прежнему не вызывает оптимизма; этническую и религиозную напряженность, которая зачастую является причиной конфликтов, редко удается ослабить и силы безопасности довольно быстро оказываются беспомощными перед взрывами насилия.
We must pay closer attention to the indirect consequences of conflicts, the harmful effects of which often grow into major obstacles that thwart the promise of a better future, even in a post-conflict period. Нам следует уделять более пристальное внимание косвенным последствиям конфликтов, пагубные последствия которых нередко перерастают в огромные проблемы, которые подрывают надежды на лучшее будущее даже после окончания конфликта.
The recurrent outbreak of conflict is a symptom of fundamental tensions in a country, but peacebuilding efforts should not only aim at alleviating the symptoms; it is necessary to dive deep into the root causes of conflicts and to engage in a holistic treatment. Возобновление конфликта - это симптом наличия серьезных трений в той или иной стране, однако усилия по миростроительству не должны быть направлены лишь на облегчение этих симптомов; необходимо серьезно заниматься решением главных причин возникновения конфликтов и делать это нужно на всесторонней основе.
Association of the Burundi conflict with the conflicts of the region in case of delay in implementing the Agreement Слияние конфликта в Бурунди с другими конфликтами в регионе в случае задержки с осуществлением Соглашения
Otherwise, not only will the goal of conflict prevention not be achieved, but many complex problems, or even new conflicts, may arise. В противном случае не только не удастся достичь цели предотвращения конфликта, но могут возникнуть новые проблемы и даже новые конфликты.
The Special Representative served as focal point for the preparation of that report, which provides an overview of the efforts and challenges to protect children during and after conflicts, and presents a number of concrete recommendations. Специальный докладчик выполнял функции координатора при подготовке этого доклада, в котором содержится общий обзор усилий и проблем, связанных с защитой детей в условиях конфликта и в постконфликтных ситуациях, и высказывается ряд конкретных рекомендаций.
Acknowledging the fact that the exploitation of natural resources was fuelling certain conflicts, the Security Council has responded by imposing embargoes on rough diamonds originating from countries in conflict: in Angola; Sierra Leone; Liberia; and Côte d'Ivoire. Признавая тот факт, что определенные конфликты подпитывались доходами от эксплуатации природных ресурсов, Совет Безопасности реагировал на такие ситуации путем введения эмбарго на необработанные алмазы, добываемые в странах конфликта: в Анголе, Сьерра-Леоне, Либерии и Кот-д'Ивуаре.
Although there was no longer an internal armed conflict in Guatemala, he recalled that his country had experienced first hand the effects of such conflicts on children. Хотя в Гватемале внутреннего вооруженного конфликта больше нет, он напоминает, что его страна на своем собственном опыте испытала последствия таких конфликтов для детей.
Systematic cooperation between the United Nations and regional organizations, with a clear distribution of functions and appropriate capacities, will increase the effectiveness of the international community in preventing conflicts, allow them to respond rapidly when conflict breaks out and provide solutions for a lasting peace. Систематическое сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями с четким разделением функций и надлежащими потенциалами будет способствовать повышению эффективности усилий международного сообщества по предотвращению конфликтов, быстрому реагированию после возникновения конфликта и нахождению путей обеспечения прочного мира.
Every effort must be made to ensure that timely arbitration and a path of dialogue are available in areas of conflict and that the hand of friendship can be offered to overcome even deeply rooted conflicts. Мы должны приложить все усилия для обеспечения гарантий своевременного правосудия и возможностей диалога в сферах конфликта, а также для того, чтобы протянуть руку дружбы в интересах преодоления еще более укоренившихся конфликтов.
Although we are encouraged by the general positive signs of progress towards resolving conflicts and securing peace in several regions of the world, Papua New Guinea remains concerned at the continuing conflict in the Middle East. Хотя нас вдохновляют общие позитивные признаки прогресса в деле разрешения конфликтов и обеспечения мира в ряде регионов планеты, Папуа - Новая Гвинея по-прежнему озабочена продолжением конфликта на Ближнем Востоке.