Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликта

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликта"

Примеры: Conflicts - Конфликта
Large-scale human rights violations are not merely the product of civil and ethnic conflict, they are also a major cause of such conflicts. Массовые нарушения прав человека есть не просто результат гражданского или этнического конфликта, в них также кроется и одна из основных причин таких конфликтов.
A State that became a party to the Statute must accept the Court's jurisdiction over all such crimes, including those committed in conflicts of a non-international nature. Государства, которые становятся участниками Статута должны принимать юрисдикцию суда в отношении всех данных преступлений, включая те, которые совершены в ходе конфликта немеждународного характера.
This question is particularly important in situations of armed conflict of a non-international nature, in other words, internal conflicts. Этот вопрос встает особенно остро в ситуациях вооруженного конфликта, не имеющих межгосударственного характера, т.е. в случаях внутренних конфликтов.
Similarly, Chile has been particularly concerned that countries that have experienced severe conflicts should not be abandoned by the system once conflict ends. Чили испытывает также особую обеспокоенность по поводу того, чтобы страны, переживающие серьезные конфликты, не были забыты системой после окончания конфликта.
It shared the view of the High Commissioner that, while human displacement was an outcome of conflict, it could also be a cause of new conflicts. Турция разделяет мнение Верховного комиссара о том, что, хотя миграция является результатом конфликта, она также может быть причиной новых конфликтов.
The High Commissioner also considered that the Security Council had a vital role to play in preventing conflicts and minimizing the impact of conflict on civilians. Она также указала, что Совету Безопасности принадлежит жизненно важная роль в предотвращении конфликтов и максимальном сокращении последствий конфликта для гражданского населения.
It goes without saying that the Council's adoption of neutral and impartial positions vis-à-vis the parties to a conflict remains the keystone to resolving conflicts. Само собой разумеется, что нейтральная и беспристрастная позиция Совета Безопасности по отношению к участникам конфликта по-прежнему играет ключевую роль в разрешении конфликтов.
Despite the sensitivity of the subject in a procurement organization, the Board found little proof of any emphasis on staff awareness of potential conflicts of interest. Несмотря на важность этого требования для любой организации, осуществляющей закупки, Комиссия не обнаружила практически никаких свидетельств того, что в Отделе снабжения уделяется повышенное внимание информированию сотрудников о возможных случаях конфликта интересов.
It is also due to the inability of the Organization to address the root causes of existing conflicts and to the transformation of peacekeeping missions into missions for managing conflict. Это также объясняется неспособностью Организации устранить коренные причины существующих проблем и превращением миссий по поддержанию мира в миссии по урегулированию конфликта.
Environmental and natural resource issues can play a significant role in the emergence of conflicts, during armed clashes and after the conflict has subsided. Вопросы экологии и природных ресурсов могут играть важную роль в возникновении конфликтов, в ходе вооруженных столкновений и в период после затухания конфликта.
Analysing the environmental effects of conflicts is also important for national reconciliation, and its neglect could cause delay in the reconstruction process. Анализ влияния конфликта на окружающую среду также является важным для национального примирения, а игнорирование этого вопроса может негативно сказаться на процессе реконструкции.
Nigeria believes, however, that the first step in protecting civilians in armed conflict is the prevention of conflicts. Вместе с тем Нигерия считает, что первым шагом на пути к обеспечению защиты гражданских лиц в ситуациях вооруженного конфликта должно стать предотвращение конфликта.
Civil society plays a function that we often deem to be crucial in conflict prevention and solution, as well as in meeting the humanitarian needs of populations devastated by conflicts. Гражданское общество играет такую роль, которую мы часто считаем решающей в деле предотвращения и разрешения конфликтов, а также в удовлетворении гуманитарных потребностей населения, пострадавшего от конфликта.
Her country visits have led to increased dialogue and cooperation among United Nations partners to bring about more effective protection for children affected by conflicts. Ее поездки в страны способствовали более интенсивному диалогу и сотрудничеству между партнерами Организации Объединенных Наций в поисках более эффективной защиты детей в условиях вооруженного конфликта.
In identifying organizational risk for financial conflicts of interest, Pricewaterhouse Coopers identified 21 staff members as having a potential conflict of interest. При определении организационного риска для финансового конфликта интересов фирма «Прайсвотерхаус - куперс» выявила 21 сотрудника, которые имеют потенциальный конфликт интересов.
The control of small arms and light weapons is particularly important, since the proliferation of such weapons prolongs deadly conflicts and has an adverse impact on social stability and long-term development. Контроль за стрелковым оружием и легкими вооружениями особенно важен, потому что распространение этих вооружений способствует продолжению смертоносного конфликта и негативно влияет на социальную стабильность и устойчивость развития.
This shows that it can and knows how to adapt to developments in the very nature of conflicts, including from the point of view of prevention. Это свидетельствует о том, что он может и способен адаптироваться к развитию характера конфликта, в том числе с точки зрения предотвращения.
Parties to conflicts, including armed groups, are obliged to guarantee unfettered access to civilian victims of conflict to cater to their basic needs. Стороны конфликта, включая вооруженные группы, обязаны гарантировать беспрепятственный доступ к гражданским лицам, затронутым конфликтом, в целях удовлетворения их основных потребностей.
Their participation should thus be promoted in the whole continuum of the resolution of conflicts, from early warning, mediation, peace talks and peacekeeping to post-conflict recovery and peacebuilding. Таким образом, необходимо обеспечивать их участие на всем протяжении процесса урегулирования конфликта, начиная с раннего предупреждения, посредничества, мирных переговоров и подержания мира, и заканчивая постконфликтным восстановлением и миростроительством.
That is why we would consider it useful for the Council to complement the general assessment with a critical examination of its work on individual conflicts. Именно поэтому мы бы сочли полезным для Совета сопровождать процесс общей оценки своей работы критическим анализом своих действий в отношении каждого отдельного конфликта.
One specific point from his intervention that I would like to underline relates to the importance of the Council's not forgetting the so-called frozen conflicts on its agenda. Один конкретный пункт его заявления, на который я хотел бы обратить внимание, касается важности того, чтобы в своей повестке дня Совет не забывал о так называемых тлеющих очагах конфликта.
Some of these challenges include the need to look at issues relating to conflicts of interest and to the protection of the integrity of the United Nations process. Некоторые из этих задач связаны с необходимостью исследования вопросов, касающихся конфликта интересов и защиты целостности процесса в рамках Организации Объединенных Наций.
Governments should, in partnership with the private sector and civil society, establish transparent mechanisms to manage conflicts of interest and to maintain democratic accountability. ЗЗ. В рамках партнерских отношений с частным сектором и гражданским обществом правительствам надлежит создать транспарентные механизмы урегулирования конфликта интересов и обеспечения подотчетности на демократических началах.
The plight of civilians caught in current conflicts underscores the importance and immediacy of this subject for the Council and the international community. Тяжелое положение гражданских лиц, живущих сегодня в условиях конфликта, придает особую важность и неотложность этому вопросу, с точки зрения Совета и международного сообщества.
This development of strong "sectoral identities" within the structure of public administration makes it more difficult for governments to resolve the conflicts of interest over adjustment costs. Формирование сильной "секторальной самоидентификации" внутри структуры органов государственного управления затрудняет правительствам задачу по урегулированию конфликта интересов по поводу издержек по принятию корректировочных мер.