Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликта

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликта"

Примеры: Conflicts - Конфликта
Humanitarian emergencies typically happen as a result of natural disasters and conflicts, but it has been argued that HIV itself, in the absence of conflict or natural disaster, may result in a humanitarian emergency. Чрезвычайные ситуации гуманитарного характера обычно являются следствием стихийных бедствий и конфликтов, однако, как некоторые утверждают, ВИЧ сам по себе даже при отсутствии конфликта или стихийных бедствий может привести к возникновению чрезвычайной ситуации гуманитарного характера.
Systematic cooperation of the United Nations with regional organizations would increase the capacity of the United Nations to prevent conflicts, respond quickly in the event of a conflict and provide solutions for the construction of lasting peace. Систематическое сотрудничество Организации Объединенных Наций с региональными организациями позволило бы повысить потенциал Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов, быстрому реагированию в случае возникновения конфликта и выработке решений для установления прочного мира.
(c) Adopting provisions comprehensively addressing conflicts of interest pertaining to, and/or wrongdoing or misconduct allegedly committed by, executive heads, if such provisions have not yet been adopted. с) принятие положений, всесторонне регулирующих случаи конфликта интересов, к которым причастны административные руководители, и/или совершения ими проступков или их ненадлежащего поведения, если такие положения еще не приняты.
Similarly, the expression "armed operations" could suggest a reference to regular inter-State conflicts, given that the word "operation" is normally used in the context of traditional military strategy and, therefore, in a context of inter-State conflict. Аналогичным образом, выражение «военные действия» может предполагать ссылку на классические межгосударственные конфликты ввиду того, что слово «действия» употребляется, как правило, в контексте традиционной военной стратегии, т.е. в контексте межгосударственного конфликта.
(b) The full implementation of international humanitarian and human rights law so as to protect the rights of women and girls during and after conflicts, taking into account their special needs; Ь) полное соблюдение норм международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека в целях защиты прав женщин и девочек в ходе конфликта и в постконфликтный период с учетом их особых нужд;
Accordingly, UNESCO addresses "the need to prevent conflicts at their source [...] through its global network of peace research and training institutions, thereby reinforcing human security." В соответствии с этим ЮНЕСКО занимается вопросами «необходимости предупреждения конфликта на самом начальном этапе [...] в рамках ее глобальной системы научно-исследовательских и учебных учреждений по вопросам мира, что способствует укреплению безопасности человека».
Requests the Secretary-General to present proposals to separate the above-mentioned functions, through the redeployment of resources, in order to avoid conflicts of interest and to report thereon by the end of the fifty-ninth session, taking into account the following needs: просит Генерального секретаря представить предложения о разделении вышеуказанных функций за счет перераспределения ресурсов во избежание конфликта интересов и представить доклад по этому вопросу к концу пятьдесят девятой сессии с учетом следующих потребностей:
Even though these two conflicts are different in nature, the Assembly stresses that their political settlement must be negotiated by all parties involved, drawing in particular on the following principles, which are based on the 1975 Helsinki Final Act and the 1990 Charter of Paris: Хотя эти два конфликта различны в своей основе, Ассамблея настаивает на том, чтобы в их политическом урегулировании участвовали все заинтересованные стороны и чтобы при достижении политического решения были учтены следующие принципы хельсинкского Заключительного акта 1975 года и Парижской хартии 1990 года:
Following the principle of subsidiarity, regional/subregional arms control agreements should allow for States to provide for the security and well-being of citizens of failed States or States undergoing internal conflicts in the region; в соответствии с принципом оказания содействия деятельности, осуществляемой на местном уровне, региональные/субрегиональные соглашения по контролю над вооружениями должны предусматривать для государств возможность принимать меры по обеспечению безопасности и благополучия граждан несостоявшихся государств региона или государств, находящихся в состоянии внутреннего конфликта;
RBI had a statutory independence and authority and, in order to help avoid conflicts of interest, it created a board - consisting of the governor and deputy governor and four non-governmental representatives - which independently dealt with regulation and supervisory functions РБИ на основе закона является независимым и полномочным органом, а для того, чтобы избежать возникновения конфликта интересов, он создал совет в составе управляющего, заместителя управляющего и четырех неправительственных представителей, который на независимой основе выполняет регулирующие и надзорные функции.
Conflicts among regional, national and international initiatives would thus be avoided. Таким образом, можно будет избежать конфликта между различными региональными, национальными и международными инициативами.
General Trust Fund for the Clean-up of Hotspots following the Kosovo Conflicts and Preparation of Guidelines on Assessment and Remedial Measures for Post-conflict Environmental Damages Общий целевой фонд для очистки очагов повышенного загрязнения окружающей среды в результате конфликта в Косово и для подготовки руководящих принципов по оценке и мерам для ликвидации последствий экологического ущерба в постконфликтный период
I've recused all my clients due to conflicts of interest. Отказываю клиентам из-за конфликта интересов.
No potential conflicts of interest? Чтобы без возможного конфликта интересов?
Ukraine and Georgia reaffirm that the resolution of the Georgia-Abkhaz and Georgia-South Ossetia conflicts is possible exclusively through peaceful means in the framework of the resolutions of the United Nations Security Council, in particular the Security Council resolution 1808 of 15 April 2008. «Украина и Грузия подтверждают, что разрешение грузино-абхазского конфликта и грузино-южноосетинского конфликтов возможно исключительно мирными средствами в рамках резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, в частности, резолюции 1808 Совета Безопасности от 15 апреля 2008 года.
(a) Strengthening the capacity of national institutions and civil society to address the root causes of conflict and to prevent, manage and resolve internal conflicts, particularly through reforms in the political and administrative spheres; а) укрепление потенциала национальных учреждений и гражданского общества по устранению коренных причин конфликта и предотвращению, регулированию и улаживанию внутренних конфликтов, в первую очередь с помощью реформ в политической и административной сферах;
One participant underscored the need to continue reflecting on the nature of inter-action and systemic coherence, the effective management of conflicts, as well as the need to provide for the framework of constructive management of identity conflict and the management of diversity. Один из участников подчеркнул необходимость дальнейшего изучения характера взаимодействия и согласованности на системном уровне, эффективного урегулирования конфликтов, а также необходимость обеспечения рамок конструктивного урегулирования конфликта идентичности и решения проблем, связанных с многообразием.
The definition of armed conflict in draft article 2 mirrored the provision on scope in that it included conflicts likely to affect the application of treaties between a State party to a conflict and a third State. Содержащееся в проекте статьи 2 определение «вооруженного конфликта» повторяет положения о сфере применения, т.к. оно включает конфликты, которые могут затронуть действие договоров между государством, являющимся стороной вооруженного конфликта, и третьим государством.
Some other delegations expressed support for the inclusion of internal conflicts within the scope of the draft articles, even if the effects of an internal conflict on treaty relations would not necessarily be the same as those of an international conflict. Ряд других делегаций заявили, что поддерживают включение в сферу применения проектов статей внутренних конфликтов, хотя последствия внутреннего конфликта для договорных отношений не обязательно будут такими же, как последствия международного конфликта.
The Meeting took note of issues raised by specific situations of migration caused by social conflicts and natural disasters and also the situation of persons forced to leave their countries or displaced internally by armed conflict in their countries of origin. Совещание приняло к сведению вопросы, возникающие в особых ситуациях, когда миграция является следствием социальных конфликтов и стихийных бедствий, а также в тех ситуациях, когда люди вынуждены покинуть свои страны или переместиться внутри страны в результате вооруженного конфликта в странах их происхождения.
(e) In the Nile River Basin, with conflicts, for example, between South Sudan and Sudan, and a potential conflict between Egypt and Ethiopia. ё) в бассейне реки Нил, который является зоной конфликтов, например, между Южным Суданом и Суданом или возможного конфликта между Египтом и Эфиопией.
Conflicts spread geographically as alliances are formed and flows of weapons and rebels, as well as refugees fleeing the fighting, spill over into neighbouring States. Конфликт охватывает все более обширную территорию по мере того, как образуются союзы, а потоки оружия, повстанцев, а также беженцев, стремящихся вырваться из зоны конфликта, затрагивают соседние государства.
The EWL recognizes the changing nature of modern day armed conflict and war which increasingly encompasses internal border conflicts and international terrorism. ИГЕЖ признает изменяющийся характер современного вооруженного конфликта и войны, для которых во все большей степени характерны внутренние конфликты и международный терроризм.
EO reviews for potential conflicts of interest and, where necessary, provides advice on managing such conflicts. Бюро по вопросам этики рассматривает декларации на предмет потенциального конфликта интересов и в случае необходимости рекомендует меры по устранению таких конфликтов.
United Nations peacekeeping operations have enabled the Organization in recent decades to contain and end many conflicts through their deployment wherever conflicts and tensions may erupt throughout the world. Миротворческие операции Организации Объединенных Наций позволили Организации сдержать и прекратить в последние десятилетия многие конфликты за счет того, что такие операции развертываются всякий раз, когда в какой-либо точке планеты возникает возможность конфликта или нарастает напряженность.