Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликта

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликта"

Примеры: Conflicts - Конфликта
However, proliferation of international courts has raised many concerns about possible overlapping jurisdictions, conflicts of jurisprudence, threats to cohesion of international law, and forum shopping, which would allow Governments to file their applications with the courts most favourable to their arguments. Однако рост числа международных судов вызывает целый ряд озабоченностей, касающихся возможного наложения различных юрисдикций, конфликта юрисдикций, угроз единству международного права, возможности выбора судебного органа, который позволит правительствам обращаться в суды, которые с большей вероятностью воспримут их аргументацию.
She would be interested to learn how it would be possible to avoid conflicts between the Constitution and the Covenant, given the different levels of protection provided and the hierarchical relationship between domestic and international law. Ей хотелось бы узнать, каким образом можно избежать конфликта между Конституцией и Пактом, учитывая различный уровень предоставляемой защиты в иерархическое соотношение между внутренним и международным правом.
Noting that, while it was easy to unleash a conflict, it was much harder to bring it to a close, she called on Member States always to choose the path of dialogue and consultation, and to attempt to resolve the underlying causes of conflicts. Отмечая, что хотя конфликт развязать легко, но гораздо труднее добиться его прекращения, оратор призывает государства-члены всегда избирать путь диалога и консультаций и пытаться устранить причины, лежащие в основе конфликта.
It welcomed the steps taken, in the wake of the OIOS audit of that aspect of procurement, to segregate duties and processes in order to avoid conflicts of interest, increase transparency and accountability, and promote integrity and ethics. Европейский союз с удовлетворением отмечает шаги, предпринимаемые, с учетом проведенной УСВН проверки этого аспекта закупок, в целях разделения обязанностей и процессов во избежание конфликта интересов и в целях повышения транспарентности и подотчетности и поощрения честности и этики.
It was also essential to conduct an in-depth study of conflicts in Darfur in the final decades of the last century; their relation to the present conflict; the causative factors and repercussions of that conflict; and the means adopted to contain and remedy it. Крайне важным было также проведение углубленного исследования конфликтов в Дарфуре, имевших место в период последних десятилетий прошлого столетия; их увязки с нынешним конфликтом; каузативных факторов и последствий этого конфликта; средств, использованных для его сдерживания и урегулирования.
We need also to address the root causes of conflicts, as well as other political, economic and social issues that can improve the situation of children and other civilians in situations of conflict. Нам также необходимо обратить внимание на основные причины конфликтов, а также на другие политические, экономические и социальные проблемы, которые могут способствовать улучшению положения детей и других гражданских лиц во время конфликта.
The mission underlines the need to include in the regional approach to disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration not only those countries emerging from conflict but also those which have been seriously affected by conflicts in neighbouring countries, including Guinea, Mali and Burkina Faso. Миссия подчеркивает необходимость распространения регионального подхода к разоружению, демобилизации, реабилитации и реинтеграции не только на те страны, которые выходят из конфликта, но и на страны, серьезно пострадавшие от конфликтов в соседних странах, включая Гвинею, Мали и Буркина-Фасо.
We support the proposal to establish a peacebuilding commission to help countries through the transition from armed conflict to the rebuilding of their national institutions, and to help them overcome the traumas that result from those conflicts. Мы поддерживаем предложение об учреждении комиссии по миростроительству, которая помогала бы странам осуществлять переход от вооруженного конфликта к восстановлению их национальных институтов и помогала бы им преодолеть последствия этих конфликтов.
As I said at the Council's meeting in Nairobi, peace between the North and the South would serve as a catalyst for the resolution of the long-standing conflict and would also provide a solid basis for tackling the looming conflicts in other parts of the country. Как я заявил на заседании Совета в Найроби, мир между Севером и Югом станет катализатором для урегулирования давнего конфликта и заложит прочную основу для разрешения потенциальных конфликтов в других частях страны.
It would, indeed, be a mistake to continue to present different traditions and cultures as sources of conflict, despite the many experiences that we have been through and the ruinous conflicts that have cost the lives of millions of people. Поистине ошибочно продолжать представлять различие в традициях и культурах как источник конфликта, несмотря на наш прошлый опыт и разрушительные конфликты, которые стоили жизни миллионам людей.
In this connection, we urge the creation of a standing mechanism for monitoring targeted sanctions and the traffic of raw materials in conflicts, as recommended by the Monitoring Mechanism. В этой связи мы настоятельно призываем к созданию, в соответствии с рекомендациями механизма наблюдения, постоянного механизма по наблюдению за осуществлением целенаправленных санкций и перевозками сырьевых товаров в условиях конфликта.
On conflict prevention and peacemaking, my delegation agrees with the importance that is placed on the concept of conflict prevention, especially in the light of the numerous conflicts afflicting the African continent. В связи с предотвращением конфликтов и миротворчеством моя делегация заявляет о своем согласии с той важностью, которая уделяется концепции предотвращения конфликта, особенно в свете многочисленных конфликтов, причиняющих страдания африканскому континенту.
Their observations and conclusions about the protection of civilians reflected the experience of a region in which countries had either undergone and emerged from conflict or had been affected by regional conflicts and their consequences, such as sizeable refugee flows. Их замечания и выводы о защите гражданских лиц отражают опыт региона, в котором страны либо пережили и вышли из конфликта, либо пострадали от региональных конфликтов и их последствий, например огромных потоков беженцев.
Because conflicts vary so much in both their size, the aims of the armed parties, and the weaponry at the disposal of the combatants determination of the relative quantities of a generic category of explosive ordnance used in an average conflict may be difficult to assess. Поскольку конфликты весьма вариьируются как по их размаху и целям вооруженных сторон, так и по вооружению, имеющемуся в распоряжении у комбатантов, может оказаться затруднительным делом оценка с целью установить относительные количества предметов генерической категории взрывоопасных боеприпасов, испольуемых в ходе среднего конфликта.
We believe that the Assembly must also address conflict and development, aware as we are that internal conflicts not only impact peace and security, but can also significantly retard socio-economic development. Мы считаем, что Ассамблее следует также рассмотреть вопросы конфликта и развития, поскольку мы сознаем, что внутренние конфликты не только влияют на мир и безопасность, но также могут существенно замедлить социально-экономическое развитие.
In the same vein, we support and encourage the efforts made to resolve the conflicts in the Democratic Republic of the Congo, and the stabilization of peace in parts of West Africa and the Balkans. Кроме того, мы поддерживаем и приветствуем прилагаемые усилия по урегулированию конфликта в Демократической Республике Конго и укреплению мира в государствах Западной Африки и на Балканах.
After many years of conflicts, with the memories of the martial law of 1981 still fresh in the minds of most Poles, a policy of national reconciliation was a crucial element of our program. После стольких лет конфликта, когда память о военном законе 1981 года была еще жива, политика национального примирения была важнейшим элементом нашей программы.
The South Korean short track team was split into two groups, in one of which Ahn was being coached by the women's coach due to conflicts with the men's coach. Южнокорейская команда по шорт-треку оказалась разделенной на две группы, в одной из которых Ана тренировал тренер женской команды из-за конфликта с тренером мужской команды.
Poland attached great importance to the supremacy of international law in international relations and considered that observance of the law must take precedence over every other consideration, particularly in the case of conflicts. Польша, придающая большое значение главенству международного права в международных отношениях, придерживается той точки зрения, что соблюдение права должно доминировать над любыми другими соображениями, в частности в случае конфликта.
Repeated service on the JAB has also exacerbated actual or perceived problems of conflicts of interest, where some JAB members are viewed, justifiably or not, as having a personal or professional agenda causing them to favour one side or the other, regardless of the merits. Частая работа в ОАК также усугубляла реальные или умозрительные проблемы конфликта интересов, когда справедливо или не справедливо высказывалось мнение о том, что некоторые члены ОАК руководствуются личными или профессиональными интересами, занимая ту или иную сторону независимо от существа дела.
Under that Act the parties when they sign the contract can insert an arbitration clause, eschewing the ordinary jurisdiction and submitting their conflicts to an ad hoc arbitrator or to a permanent arbitration body. Согласно ему, стороны, заключая договор, могут включать в него "оговорку о посреднике", в соответствии с которой стороны прекращают рассмотрение своего конфликта в обычном суде и передают его специальному третейскому судье или какому-либо постоянному арбитражному органу.
The Addis Ababa Document on Refugees and Forced Population Displacements in Africa, adopted by the symposium, called upon Governments to carry out their responsibilities to the internally displaced and urged all parties to conflicts to allow humanitarian organizations access to the displaced. В документе по вопросам беженцев и насильственного перемещения населения в Африке, принятом на симпозиуме в Аддис-Абебе, содержится призыв к правительствам выполнять свои обязанности по отношению к внутриперемещенным лицам и содержится настоятельный призыв ко всем сторонам конфликта обеспечить гуманитарным организациям доступ к перемещенным лицам.
It is a basic need of children to be protected when conflicts threaten and such protection requires the fulfilment of their rights through the implementation of international human rights and humanitarian law. Дети весьма нуждаются в защите в случае возникновения угрозы конфликта, и для такой защиты необходимо обеспечить осуществление их прав в рамках международно признанных прав человека и норм гуманитарного права.
We are now more at risk from the threat of economic, social, cultural and religious upheavals and turmoils than from the outbreak of war resulting from conflicts between States or a group of States. Сегодня мы в большей степени подвергаемся угрозе экономических, социальных, культурных и религиозных потрясений и нестабильных ситуаций, чем угрозе возникновения войны в результате конфликта между государствами или группами государств.
Through the peaceful settlement of conflicts, the United Nations and other international organizations such as the Conference on Security and Cooperation in Europe, the North Atlantic Treaty Organization and the European Union could make a crucial contribution to stopping that unfavourable evolution of events. Организация Объединенных Наций и другие международные организации, такие, как Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе, Организация Североатлантического договора и Европейский союз, могут внести исключительно важный вклад в изменение неблагоприятного развития событий путем мирного урегулирования конфликта.