Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Conduct - Провести"

Примеры: Conduct - Провести
The Committee recommends that the State party conduct a comprehensive analysis of divorce cases and encourage judges to review the utilization of conciliation and to ensure that the rights of women are duly protected. Комитет рекомендует государству-участнику провести всеобъемлющий анализ случаев развода и призывает судей сократить практику использования примирения и обеспечить должную защиту прав женщин.
In paragraph 113, the Board recommended that UNODC conduct tests with password-breaking software in the immediate future to determine whether reliance on passwords provides an adequate level of security. В пункте 113 Комиссия рекомендовала ЮНОДК провести в ближайшем будущем проверки с использованием программ взлома паролей для определения того, насколько использование паролей обеспечивает адекватный уровень безопасности.
In order to achieve those objectives, the Chairman proposed that the Expert Group first hear the statements of the representatives of the regional groups and then conduct a general discussion. Для достижения этих целей Председатель предложил Группе экспертов прежде всего заслушать заявления представителей региональных групп, а затем провести общую дискуссию.
The Secretariat should conduct a comprehensive analysis of the reasons for the late submission of documentation, develop an effective accountability and responsibility system and take a multifaceted approach to the problem. Секретариату следует провести всесторонний анализ причин позднего представления документов, разработать эффективную систему отчетности и ответственности и применять при решении этой проблемы комплексный подход.
The Commission then has the discretion to either ask for a follow-up from the detachment, or conduct its own investigation. После этого Комиссия может либо предложить данному полицейскому участку принять последующие меры, либо провести свое собственное расследование.
Each of you may conduct a comparative examination on your own, of the products or parallel services offered on the market, including the actual prices. Каждый из Вас может самостоятельно провести сравнительный анализ товаров и параллельных услуг, предлагаемых на рынке, включая реальные цены.
Establish an ad hoc committee on nuclear disarmament and conduct negotiations; учредить специальный комитет по ядерному разоружению и провести переговоры;
Sorry, could not conduct their negotiations in another place? Извините, не могли бы провести свои переговоры в другом месте?
Appropriate resources should be allocated for this purpose in order that the secretariat could conduct such seminars or workshops; Для этой цели должны быть выделены надлежащие ресурсы, с тем чтобы секретариат мог провести подобные семинары или рабочие совещания;
As has been pointed out, any negotiating body needs a place where it can conduct informal, exploratory and sometimes confidential exchanges of views. В самом деле, как уже было отмечено, любой переговорный орган нуждается в такой процедуре, благодаря которой можно провести неофициальный, предварительный и, при необходимости, конфиденциальный обмен мнениями.
(c) Governments should conduct research aimed at the needs of small and medium-sized industries; с) правительствам следует провести исследования, направленные на удовлетворение потребностей мелких и средних предприятий;
The Board recommended that the Administration conduct a further study of internal control measures required in the modified structure, including adequate lines of authority, supervision and accountability. Комиссия рекомендовала администрации провести дополнительное изучение мер внутреннего контроля, необходимых в реорганизованном подразделении, включая надлежащий порядок подчиненности, контроль и подотчетность.
In collaboration with OAS and provided funds become available, INSTRAW could conduct similar research in other countries in the region where successful credit schemes for women have been established. МУНИУЖ в сотрудничестве с ОАГ и при наличии финансовых ресурсов могла бы провести аналогичное исследование в других странах региона, где были утверждены успешные кредитные программы для женщин.
We afforded active cooperation to the inspectors so that they could smoothly conduct design information verification with regard to any facility modifications or changes in operating conditions. Мы оказали инспекторам активное содействие, с тем чтобы они могли успешно провести проверку информации о конструкции на предмет любых модификаций установок или изменений их эксплуатационного состояния.
His Government wished to request that UNEP should conduct an assessment of the long-term environmental implications of the war for the health of the inhabitants of the region. Поэтому Бахрейн обращается с просьбой к ЮНЕП провести оценку долгосрочных экологических последствий войны для здоровья населения этого района.
UNOPS has recognized that it should conduct a review of the expertise of registered consultants and firms to ensure that there is balance and sufficiency in the number of qualified candidates. УОПООН признало, что ему следует провести обзор специализации зарегистрированных консультантов и фирм для обеспечения сбалансированного и достаточного числа квалифицированных кандидатов.
This is a core issue in today's world, and we should conduct an in-depth analysis of the causes of the problem and ways to remedy it. Такова коренная проблема сегодняшнего мира, и нам следует провести глубокий анализ ее причин и средств ее устранения.
As I informed members before the suspension, the Assembly must now conduct a further round of balloting for the three seats remaining to be filled. Как я сообщил членам Ассамблеи перед перерывом, Ассамблея должна провести сейчас следующий тур голосования, с тем чтобы заполнить остающиеся три вакансии.
The consultants were asked to try to quantify the workload associated with operational planning, conduct, support and liquidation for just one operation. К консультантам была обращена просьба провести количественную оценку рабочей нагрузки в области оперативного планирования, хода осуществления операции, поддержки и свертывания деятельности на примере одной операции.
The activation of the cameras and the conduct of the gamma detection surveys permitted the second round of the high-level talks to proceed. Приведение в действие камер наблюдения и проведение съемки в целях обнаружения гамма-излучения позволили провести второй раунд переговоров высокого уровня.
A high-level panel should conduct a thorough analysis of the structure of the current system and make recommendations for the establishment of the new human rights council. Необходимо провести тщательный анализ основных элементов структуры нынешней системы и вынести рекомендации в отношении создания нового совета по правам человека.
However, we see no other way in which we can effectively and adequately conduct the investigations required by the Security Council and the Statute of the Tribunal. Однако мы не видим какого-либо другого способа, при помощи которого мы могли бы эффективно и адекватно провести расследования, требуемые Советом Безопасности и Статутом Трибунала.
He would be recommending to the Secretary-General of UNCTAD that, before finalizing the work programme, he conduct further consultations with interested delegations in order to arrive at a higher level of consensus. Он предложит Генеральному секретарю ЮНКТАД перед подготовкой окончательного варианта программы работы провести дальнейшие консультации с заинтересованными делегациями для обеспечения более полного консенсуса.
Some speakers added that the Special Rapporteur, in cooperation with the High Commissioner's Office, should conduct a study on preventive activities relating to ethnic and racial conflicts and formulate advisory opinions. Некоторые из выступавших отметили, что Специальный докладчик в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара должен провести исследование о превентивных действиях, касающихся этнических и расовых конфликтов, и высказать консультативное заключение.
It was the Government, however, that was responsible for bringing about change: it must modify legislation and conduct intensive educational campaigns. При этом ответственность за достижение этих перемен лежит на правительстве: оно должно изменить законодательство и провести интенсивную просветительную работу.