Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Conduct - Провести"

Примеры: Conduct - Провести
The Committee recommends that the Government conduct a study on the phenomenon of working children, especially children in rural areas, and include its findings in its next periodic report to the Committee. Комитет рекомендует правительству провести исследование относительно работы детей по найму, особенно детей в сельских районах, и включить его результаты в свой следующий периодический доклад Комитету.
The Council would also request the Secretary-General to provide, upon request, advisory services and practical assistance to Member States and conduct regional workshops and training programmes, calling upon Member States to extend their full cooperation in performing such a task. Совет также просит Генерального секретаря в случае поступления соответствующей просьбы оказывать консультативные услуги и практическую помощь государствам-членам и провести региональные семинары и учебные программы и призывает государства-члены оказывать всестороннюю помощь в выполнении этой задачи.
It is at present developing rural and urban poverty profiles, and will conduct a national poverty assessment and complete a Poverty Action Plan by mid-1997. В настоящее время Отдел готовит материалы по анализу проблемы нищеты в сельских и городских районах, кроме того, он планирует провести оценку проблемы нищеты в национальных масштабах и завершить план действий по борьбе с нищетой к середине 1997 года.
So, we shall decide to resume the plenary meeting of the Conference on Disarmament at 5 p.m. in this same room and at 3 p.m. we can conduct informal consultations on the basis of the proposal by Pakistan that I have just put before you. Итак, мы решаем возобновить пленарное заседание Конференции по разоружению в этом зале в 17 час. 00 мин., а в 15 час. 00 мин. мы сможем провести неофициальные консультации, взяв за основу предложение Пакистана, которое я только что вам представил.
Medical professionals participated in training courses for law enforcement officers, and representatives of international organizations such as the International Committee of the Red Cross were invited to deliver lectures and, if possible, conduct specially designed training courses. В учебных курсах для сотрудников правоохранительных органов участвовали специалисты-медики, а представителям международных организаций, таких, как Международный комитет Красного Креста, было предложено выступить с лекциями и по возможности провести специальные курсы подготовки.
In broad terms, this timetable would entail the enactment of the electoral law and regulations by the end of March, the registration of voters in April, and the conduct of the election campaign in May. В более широком плане в эти сроки предполагается принять закон и положения, касающиеся выборов, - к концу марта, осуществить регистрацию избирателей - в течение апреля и провести избирательную кампанию - в мае.
To that end, it recommended that Australia conduct analyses of the successes and shortcomings of the new policies with a view to providing data for future action, both in Australia and elsewhere. С этой целью он рекомендовал Австралии провести анализ успехов и неудач в проведении новой политики, с тем чтобы собрать данные для осуществления дальнейших действий как в Австралии, так и в других странах.
The Information Technology Services Division of the United Nations Secretariat and UNEP proposed that ITU should conduct a study, during the fourth quarter of 1997, to examine the costs, benefits and application efficiencies of Mercure related to UNEP activities. Отдел информационно-технического обслуживания Секретариата Организации Объединенных Наций и ЮНЕП предложили МСЭ провести в четвертом квартале 1997 года исследование для определения затрат, преимуществ и эффективности применения системы «Меркурий» в связи с деятельностью ЮНЕП.
The Section continued to compile a compendium of skills available in the Tribunal and planned to hold a job fair, which would bring together the United Nations and several international organizations to review staff résumés, conduct interviews and grant offers of appointment. Секция продолжала составлять сборник с указанием специалистов, имеющихся в Трибунале, и планирует провести ярмарку вакансий, на которой соберутся представители Организации Объединенных Наций и нескольких международных организаций, с тем чтобы рассмотреть краткие автобиографии сотрудников, провести собеседования и предлагать работу.
Different types of permits apply in different countries, but usually the procedure for obtaining permits is rather complex and involves a number of different authorities that have to give their consent or even conduct studies, such as ecological expertise or setting maximum allowable pollution for individual installations. В разных странах применяются различные виды разрешений, однако процедура получения разрешения, как правило, является довольно сложной и предусматривает целый ряд различных инстанций, которые должны дать свое согласие или даже провести исследование, например экологическую экспертизу, или установить предельные значения загрязнения по данному объекту.
Each executive head should conduct a risk profile of his/her organization as an initial basis for issuing a report to the appropriate legislative organ on the organization's need for access to professionally trained and experienced investigators. Исполнительному главе каждой организации следует провести комплексную оценку факторов риска в деятельности его организации в качестве первоначальной основы для представления соответствующему директивному органу доклада о потребностях организации в деле доступа к услугам профессионально подготовленных и опытных специалистов по проведению расследований.
Immediately following those statements, I plan to adjourn the meeting and switch to an informal setting, so that the Committee may conduct its informal exchange of views regarding its working methods. Сразу по окончании этих заявлений я планирую закрыть заседание и перейти в неофициальный формат, чтобы Комитет мог провести неофициальный обмен мнениями относительно методов работы.
The Permanent Forum requests that the Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders conduct a specific study on the situation of indigenous human rights defenders and submit a report to the Permanent Forum at its eighth session. Постоянный форум просит Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о правозащитниках провести специальное исследование, посвященное положению правозащитников из числа коренных народов и представить доклад Постоянному форуму на его восьмой сессии.
The State party should conduct all appropriate inquiries and investigations into these crimes and take the necessary measures to bring the perpetrators to justice and effectively protect the right to life and to security of person. Государству-участнику следует провести все надлежащие расследования этих преступлений и принять необходимые меры для привлечения виновных к судебной ответственности и для эффективной защиты права на жизнь и личную безопасность.
In accordance with Economic and Social Council resolution 2005/13 of 22 July 2005, it is recommended that member States conduct a population and housing census at least once during the period 2005 to 2014 in order to collect key information on every person and every housing unit. В соответствии с резолюцией 2005/13 Экономического и Социального Совета от 22 июля 2005 года, государствам-членам рекомендуется провести в период с 2005 по 2014 год по меньшей мере одну перепись населения и жилищного фонда в целях сбора самых необходимых данных по каждому человеку и каждой жилищной единице.
Paragraph 15 of the Negotiating Guidelines also provides that the Special Session of the CTS also conduct an evaluation, before the completion of the negotiations, of the results attained in terms of the objectives of GATS Article IV. В пункте 15 вышеупомянутых руководящих принципов предусматривается также, что специальная сессия СТУ должна провести до завершения переговоров также оценку результатов, достигнутых с точки зрения целей, определенных в статье IV ГАТС.
The Committee further agreed that the Chairman of the Committee could conduct intersessional, open-ended informal consultations with a view to presenting to the Committee a list of elements that could be taken into consideration at its next session. Комитет решил также, что Председатель Комитета мог бы провести межсессионные неофициальные консультации открытого состава с целью представления Комитету перечня элементов, которые могут быть рассмотрены на его следующей сессии.
In a "food for thought" paper submitted to the March meeting of the Group of Governmental Experts the International Committee of the Red Cross proposed that States Parties conduct a thorough review of the CCW and its Protocols at the Third CCW Review Conference. В документе "пища для размышлений", представленном мартовскому совещанию Группы правительственных экспертов, Международный комитет Красного Креста предложил государствам-участникам провести на третьей обзорной Конференции по КНО тщательный обзор КНО и ее протоколов.
SFOR troops also prepared for the conduct of Exercise Dynamic Response '98, a deployment exercise for SFOR's strategic reserve, scheduled to take place between 25 March and 7 April. Войска СПС также подготовились к проведению учений "Дайнемик респонс-98" - учений для отработки развертывания стратегического резерва СПС, которые намечено провести в период с 25 марта по 7 апреля.
Prosecution is mandatory, meaning that the criminal prosecution authorities must institute and conduct proceedings when they know that offences have been committed or they have evidence suggesting that offences may have been committed. Так, правоприменительные органы обязаны возбудить провести уголовное судопроизводство в случае получения информации о правонарушении или о признаках, дающих основание предположить наличие правонарушения.
In addition, the Committee has not received the results of the investigation that the State party indicated that it would conduct in view of the seriousness of the subject matter of the affidavits of the dissenting members, as application of the death penalty requires a unanimous decision. Кроме того, Комитет не получил результатов расследования, которое государство-участник обещало провести в связи с серьезностью содержания аффидевитов, представленных выразившими несогласие членами жюри, поскольку вынесение смертного приговора требует единогласного решения.
He therefore supported the Advisory Committee's suggestion that a comprehensive review of the methodology should be carried out and that a group of qualified individuals should conduct an in-depth study thereon. В этой связи он поддерживает предложение Консультативного комитета, в соответствии с которым следует провести всеобъемлющий обзор методологии, а группа квалифицированных специалистов должна провести углубленное исследование по данному вопросу.
The Government intended to participate in that programme's annual planning, incorporate Poland's priorities in the plans, conduct awareness-raising activities, disseminate the results of relevant European Commission research and inform interested local bodies about the possible uses of available European Union resources. Правительство намеревается принять участие в ежегодном планировании этой программы, включить в соответствующие планы приоритетные задачи Польши, провести мероприятия по повышению уровня информированности, распространить информацию о результатах соответствующих исследований Европейской комиссии и проинформировать заинтересованные местные органы о возможностях использования имеющихся ресурсов Европейского союза.
Between 2001 and 2004, ICRC teams had been able to make more than 119 visits to places of detention and conduct more than 1,500 interviews with detainees, in conditions of confidentiality. В период с 2001 по 2004 годы группы МККК смогли осуществить более 119 посещений мест заключения и провести более 1500 встреч с заключенными в условиях конфиденциальности.
The Special Rapporteur strongly believes that the Human Rights Council should consider devoting attention to the question of the human right to land and should conduct studies in this regard which build on the work of organized peasant and indigenous peoples' movements. Специальный докладчик убежден в том, что Совету по правам человека следует уделить внимание вопросу права человека на землю и провести исследования по данной теме, опираясь на результаты деятельности организованных движений крестьян и коренных народов.