The State party should conduct investigations to identify those responsible for the traffic in children and bring them to justice. |
Государству-участнику следует провести соответствующие расследования с целью выявления лиц, несущих ответственность за торговлю детьми, и предать их суду. |
He supported the recommendation of the Committee on the Rights of the Child that the Secretary-General should conduct an in-depth study on the subject of violence against children. |
Он поддерживает рекомендацию Комитета по правам ребенка, согласно которой Генеральному секретарю следует провести углубленное изучение темы насилия в отношении детей. |
The Centre should conduct an in-depth review of the financial sustainability of regional offices and develop measures necessary to ensure such sustainability in the long term. |
Центру следует провести углубленный обзор устойчивости финансового положения региональных отделений и разработать меры, необходимые для обеспечения такой устойчивости в долгосрочной перспективе. |
The Force Commander is awaiting a reply from the Frente POLISARIO to his request that it conduct an investigation and assist in the recovery of the United Nations property. |
Командующий Силами ожидает от Фронта ПОЛИСАРИО ответа на его просьбу провести расследование и оказать помощь в возврате имущества Организации Объединенных Наций. |
It is therefore recommended that prior to acceptance of the Working Group proposal, the Secretariat conduct a study to determine the practicality and cost of this proposal. |
Поэтому до принятия предложения Рабочей группы Секретариату рекомендуется провести исследование для определения практической осуществимости и стоимости реализации этого предложения. |
Perhaps we should conduct a review, a review which should enjoy the support of the consensus of all Member States. |
Возможно, нам необходимо провести обзор, который должен пользоваться консенсусной поддержкой всех государств-членов. |
Also need to develop an energy database; conduct forest inventory and estimate carbon stocks; and enhance the statistical reporting system. |
В то же время необходимо разработать базу данных для энергетики, составить кадастр лесов и провести оценку накопленного углерода; а также улучшить систему статистической отчетности. |
The Group therefore considered the conduct of any future research and development of policies which attempted to distinguish between crime and terrorism to be impracticable. |
В связи с этим Группа сочла нецелесообразным про-водить какие-либо дальнейшие исследования и разрабатывать принципы, позволяющие провести различие между преступностью и терроризмом. |
In this regard, Kazakhstan, Kenya and Ethiopia are proposing to revise laws, organize public awareness campaigns and conduct advance research to protect women against environmental hazards. |
В этой связи Казахстан, Кения и Эфиопия предлагают пересмотреть законы, провести кампании просвещения общественности и организовать перспективные исследования с целью защиты женщин от экологической опасности. |
The Bureau intends to propose similar standard-setting exercises intended to regulate the conduct of States in connection with the growing humanitarian problems relating to forced relocation of populations and mass expulsions. |
Бюро намеревается предложить провести аналогичные мероприятия по установлению стандартов, которые регулировали бы поведение государства в условиях обострения гуманитарных проблем, связанных с принудительным переселением людей и массовыми высылками. |
Accordingly, the Advisory Committee recommended that in the next audit cycle, the Board should conduct a horizontal evaluation of the efficiency and effectiveness of procurement reforms implemented to date. |
В связи с этим Консультативный комитет рекомендует Комиссии провести в рамках следующего аудиторского цикла горизонтальную оценку эффективности и действенности проведенных к настоящему времени реформ закупочной деятельности. |
The consultants had recommended that the United Nations should conduct a comprehensive review of governance and strategy and investment processes and operations. |
Консультанты рекомендовали Организации Объединенных Наций провести всеобъемлющий анализ общего управления Фондом и его инвестиционной стратегии, а также процедур и операций, связанных с инвестиционной деятельностью. |
The United Nations must fully assess the threats which affected its ability to carry out its work and conduct a long-overdue review of its arrangements for managing security. |
Организация Объединенных Наций должна полностью оценить угрозы, которые влияют на ее способность осуществлять свою работу, и провести давно назревший обзор своих механизмов обеспечения безопасности. |
The Committee recommends that the State party conduct studies with a view to effectively assessing and evaluating the occurrence of racial discrimination in the country, and review its assessment. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести исследования, с тем чтобы реально изучить и оценить, существует ли в стране расовая дискриминация, и проанализировать сделанные выводы. |
According to the responses provided, over 40 Governments were able to take measures and conduct investigations and law enforcement operations, effectively preventing diversion attempts. |
На основе полученных ответов свыше 40 правительств смогли принять меры, провести расследования и организовать эффективное проведение операций правоохранительными органами с целью предотвратить попытки перенаправления прекурсоров на незаконные рынки. |
They therefore appear not to have been limited to an individual or a specific area; they were used universally in order to manage detainees, conduct investigations and obtain confessions. |
Таким образом, эти нарушения, как представляется, не были связаны с каким-то отдельным лицом или конкретным районом; подобное отношение к задержанным было повсеместным и было направлено на то, чтобы провести расследования и добиться признаний. |
It recommended that these reporting arrangements be complemented by independent evaluations in a small number of selected countries, and that the Fund conduct a pilot evaluation before its next meeting. |
Она рекомендовала дополнить эти процедуры отчетности независимыми оценками в нескольких выборочных странах и посоветовала Фонду провести экспериментальную оценку в период до начала ее следующего заседания. |
This year, we should at least conduct substantive work on the agenda items in plenary meetings, possibly backed by various side events of experts. |
В текущем году мы должны по крайней мере провести предметную работу по пунктам повестки дня на пленарных заседаниях, которые, возможно, будут дополнены различными параллельными совещаниями экспертов. |
The head of office or responsible officer may also request that OIOS or the Department of Safety and Security conduct the investigation. |
Руководитель управления или ответственный сотрудник может также обращаться в УСВН или Департамент по вопросам охраны и безопасности с просьбой провести расследование. |
It believed that each Party should conduct its own review of the information and that the Executive Body should give them consideration. |
По ее мнению, каждой Стороне следует провести свой собственный обзор информации, а полученные результаты затем должны быть рассмотрены Исполнительным органом. |
UNCTAD was encouraged to make use of its expertise and conduct relevant work in this area, especially regarding the trade and development of developing countries. |
ЮНКТАД следует использовать свои специальные знания и провести соответствующую работу в данной области, в особенности в контексте торговли и развития развивающихся стран. |
In February and March 2005, LWV helped conduct caucuses on and for girls and conducted a political participation workshop side event. |
В феврале и марте 2005 года Лига помогла провести совещания по проблемам девочек с их участием и организовала в качестве параллельного мероприятия семинар по проблеме участия в политической жизни. |
8.2.2.7.3.1 At the end of the refresher course, the course organizer shall conduct a test in accordance with paragraph 8.2.1.4. |
8.2.2.7.3.1 По окончании курса переподготовки организатор курса должен провести тест согласно пункту 8.2.1.4. |
It plans to undertake data collection on the status of the agricultural machinery and farm implements testing stations across the region and conduct a needs assessment of member countries with existing authorized testing centres. |
Центр планирует осуществить сбор данных о состоянии станций испытания агротехники и фермерского оборудования в регионе и провести оценку потребностей государств-членов при помощи существующих аккредитованных центров испытаний. |
The Ministry of Justice must conduct an expulsion inquiry according to established procedures, in the course of which the foreign national is assured the right to defence. |
В связи с возможностью высылки министерство юстиции обязано провести расследование в соответствии с установленной процедурой, в ходе которого иностранному гражданину гарантируется право на защиту. |