| The Board reiterates its recommendation that UNHCR conduct exhaustive bank reconciliations and reconcile all differences with the general ledger. | Комиссия вновь рекомендует УВКБ провести исчерпывающую выверку банковских ведомостей и урегулировать все расхождения между банковскими подтверждениями и главной бухгалтерской книгой. |
| They must be the subject of an international inquiry, and I should be grateful if you would order and conduct it. | Она должна стать предметом международного расследования, назначить и провести которое я Вас убедительно прошу. |
| When a new proposal is to be introduced, the Special Committee should conduct a preliminary evaluation of its necessity and appropriateness. | Накануне внесения нового предложения Специальный комитет должен провести предварительную оценку степени его необходимости и уместности. |
| We must conduct more tests | Надо будет провести еще анализы. |
| They have turned down repeated offers by climate scientists to meet and conduct serious discussions about the issues. | Они отвергали повторяющиеся предложения климатологов провести встречу и обсудить данные проблемы. |
| You could conduct a reader's marathon during the Action "One Country - One Book". | В Дни проведения Акции «Одна страна - одна книга» можно провести читательский марафон. |
| Law enforcement officers may also conduct warrantless searches in several types of exigent circumstances where obtaining a warrant is dangerous or impractical. | Офицер сил правопорядка может провести обыск без получения ордера в ситуациях, когда получение ордера опасно или не практично. |
| If such a request has been made, the investigative judge shall bring a decision on determining the doctor who will conduct the examination. | В случае поступления такого требования участвующий в судебном следствии судья принимает решение об определении врача, который должен провести данный осмотр. |
| Communication also belongs to the basic manners of conduct in a restaurant. | Ведь сюда приходят, чтобы красиво провести время или вечер, послушать музыку, вкусно поесть, пообщаться, или и потанцевать. |
| OHCHR could design and conduct training workshops on reporting procedures of CEDAW, CRC, ICCPR and ICESCR. | УВКПЧ могло бы подготовить и провести учебные семинары по процедурам представления докладов в рамках международных пактов по правам человека, Конвенции о правах ребенка и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| Now, just to be on the safe side, I think we'd better conduct an experiment. | Теперь, на всякмй случай, я думаю, нам лучше провести эксперимент. |
| The Secretariat and Member States should carefully consider its findings and conduct a meaningful review of strategies found to have fallen short of expectations. | Секретариат и государства-члены должны тщательно изучить его выводы и провести эффективный пересмотр не оправдавших себя стратегий. |
| The State party should conduct a thorough and independent inquiry into the methods used in holding facilities in ORB-2 when questioning prisoners. | Государству-участнику следует провести тщательное и независимое расследование методов, которые используются для допроса лиц, содержащихся в ОРБ-2. |
| The Central Planning and Coordination Service of the Department for General Assembly and Conference Management could conduct the capacity study with assistance from consultants, if necessary. | Исследование по оценке кадровых возможностей могла бы провести Служба централизованного планирования и координации Департамента при содействии консультантов в случае необходимости. |
| The management agreed with the Board's recommendation that it conduct a review in 2013 of the funding of after-service health insurance and repatriation benefits. | Руководство согласилось с рекомендацией Комиссии провести в 2013 году обзор стратегии финансирования обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку и репатриации. |
| The employer did not stop the harassment, did not conduct an impartial investigation, and tried to solve the problem by getting rid of him. | Вместо того, чтобы пресечь подобные нападки и провести непредвзятое расследование, работодатель попытался решить эту проблему, избавившись от этого работника. |
| In the living-room there is a possibility to have receptions or conduct business meetings round the large dining-room table (8 persons). | В гостиной комнате есть возможность принять гостей или провести деловую встречу за большим обеденным столом (8 персон). Двуспальная кровать. |
| While survey designers need to take part in the pre-test it is best to have regular interviewers conduct some of the pre-test interviews. | Хотя в предварительной проверке должны участвовать организаторы обследования, обычным регистраторам следует также поручить провести некоторые беседы в ходе ее проведения. |
| Or, like India in 1974, it might wait a long time, then dash to the finish line and conduct an atomic test. | Или же поступит как Индия в 1974 году, после длительного перерыва сделать финальный бросок и провести испытание атомной бомбы. |
| The Secretary-General should conduct a survey of all retentionist States to determine to what extent they comply with and realize the obligations of transparency. | Генеральный секретарь должен провести обследование всех государств, где смертная казнь не отменена, с целью определить, в какой степени они выполняют и реализуют обязательства в отношении транспарентности. |
| Whenever civilians were killed, by whatever means, the State responsible must conduct a prompt, independent and impartial inquiry and provide a detailed public explanation. | Всякий раз, когда убивают гражданских лиц, какими бы то ни было средствами, государство, несущее ответственность за это, должно провести быстрое, независимое и беспристрастное расследование и представить подробное публичное объяснение. |
| Guilty pleas or Rule 11bis referrals would free up staff and court facilities enabling the conduct of trials in cases that would otherwise require trial work to continue past 2008. | Подача заявлений о признании вины или передача дел на основании правил 11 бис обеспечили бы высвобождение персонала и помещений суда, что позволило бы провести судебные процессы по делам, которые в противном случае потребовали бы продолжения судебной работы в период после 2008 года. |
| Several economic effects tests have been developed to try to separate pro- from anti-competitive conduct. | В попытке провести грань между проконкурентным и антиконкурентным поведением был разработан ряд критериев экономических последствий. |
| In this respect there is no difference between the State's responsibility for the conduct of privately retained counsel and its responsibility for the conduct of a legal aid representative. | В этом отношении нельзя провести различия между ответственностью государства за проведение защиты частным адвокатом и ответственностью за проведение защиты юристом, назначенным для предоставления правовой помощи. |
| You can conduct negotiations in the Business Centre if you arrange them in advance via the MatchMaking System. | Если Вы заранее назначили переговоры в on-line cистеме «Назначение деловых встреч» (MatchMaking), то провести их можно также в Деловом центре. |