The Secretary-General should therefore conduct a comprehensive review of the current administrative, managerial and organizational structure associated with publishing activities, as indicated in recommendations 3 and 10. |
В этой связи Генеральному секретарю следует провести всеобъемлющий обзор существующих административных, управленческих и организационных структур, связанных с издательской деятельностью (рекомендации З и 10). |
Despite this regrettable event, the team was able to visit the city, conduct meetings in Kinshasa and make a preliminary assessment. |
Несмотря на это печальное событие, группа смогла совершить поездку по городу, провести серию заседаний в Киншасе и подготовить предварительную оценку. |
conduct a cross-country comparison of price adjustment mechanisms and patterns; |
провести межстрановое сопоставление механизмов корректировки цен и их структуры; |
In this regard, the Division would conduct a performance analysis, and also seek the views of the missions' management on the matter. |
В этой связи он намерен провести анализ выполнения таких процедур, а также ознакомится с мнением руководителей миссий по данному вопросу. |
The regional meeting for Africa in December 2003, for example, would conduct a critical review of progress towards the goals set in Johannesburg. |
Например, созыв регионального совещания по Африке в декабре 2003 года позволит провести критический обзор прогресса в достижении целей, установленных в Йоханнесбурге. |
The United Nations and other interested parties, whether individually or collectively, might conduct a comprehensive study and make recommendations in that regard. |
Организации Объединенных Наций и другим заинтересованным сторонам, возможно, следовало бы провести, самостоятельно или совместно, всеобъемлющее исследование по этой проблеме и вынести соответствующие рекомендации. |
The Group suggested that the UNCTAD secretariat should conduct a review of enterprise reporting practices based on selected indicators with a view to refining and finalizing the report. |
Группа предложила секретариату ЮНКТАД провести обзор практики составления отчетности предприятий на основе выбранных показателей с целью доработки и подготовки окончательной редакции доклада. |
The CHRAJ recommended that the Government urgently extend the school feeding program to cover every Ghanaian child and conduct an inquiry into the alleged mismanagement plaguing the program. |
КПЧАП рекомендовала правительству в неотложном порядке охватить программой школьного питания всех детей Ганы и провести расследование в отношении предполагаемого неэффективного администрирования данной программы74. |
The Office of Human Resources Management should conduct a comprehensive review of the effectiveness of the National Competitive Examination system and evaluate alternative approaches, including: |
Управлению людских ресурсов следует провести комплексный обзор эффективности системы национальных конкурсных экзаменов и оценить альтернативные подходы, включая: |
New investors should conduct a comprehensive dialogue with employees, stakeholders and society at large to explain their goals, opportunities, costs and time frames. |
Новым инвесторам необходимо провести обстоятельный диалог с трудящимися, держателями акций и обществом в целом для разъяснения своих целей, возможностей, издержек и сроков. |
In their statements, the participants recognized that it was no longer technically feasible to organize and conduct elections in Côte d'Ivoire by 31 October 2006. |
Участники совещания в своих выступлениях признали, что уже нет технической возможности организовать и провести выборы в Кот-д'Ивуаре до 31 октября 2006 года. |
The Special Rapporteur is planning to work with other international and national organizations to prevent it from becoming a "safe haven" for conduct threatening human rights. |
Специальный докладчик планирует провести работу с другими международными и национальными организациями в целях предотвращения того, чтобы Интернет стал "тихой заводью" для передачи информации, представляющей угрозу правам человека. |
A similar meeting is planned to review United Nations experience with the organization and conduct of the popular consultation on East Timor. |
Планируется провести аналогичное совещание для обзора опыта, накопленного Организацией Объединенных Наций в области организации и проведения общенародного опроса по Восточному Тимору. |
The Rwandan Journalists Association suggested a workshop to explain the new press law and to help the Association develop a code of conduct. |
Ассоциация журналистов Руанды предложила провести семинар, на котором можно было бы обсудить новый закон о печати и помочь Ассоциации в деле разработки кодекса поведения. |
The conduct of the six evaluations provides the basis for a more in-depth analysis of a larger sample with more refined techniques. |
Проведенные шесть оценок позволяют провести углубленный анализ более широкой выборки с применением более современных методов. |
His delegation agreed with the Advisory Committee's recommendation that the Office of Internal Oversight Services should conduct a management review of the Office of the Prosecutor. |
Его делегация согласна с рекомендацией Консультативного комитета о том, что Управлению служб внутреннего надзора следует провести управленческий обзор деятельности Канцелярии Обвинителя. |
The delegation urged UNFPA to finalize the list of essential reproductive health commodities and conduct country-specific surveys to avoid commodity shortfalls. |
Делегация настоятельно призвала ЮНФПА завершить составление списка существенно важных предметов для охраны репродуктивного здоровья и провести обследование по конкретным странам для недопущения дефицита таких предметов. |
Because the fact-finding team did not have full access to the facts, it could not conduct a precise, comprehensive analysis of the events. |
Из-за того, что группа по установлению фактов не имела полного доступа к фактам, она не смогла провести точный и всеобъемлющий анализ произошедших событий. |
We believe that the Council should conduct an in-depth and comprehensive study of sanctions regimes, in cooperation with other United Nations bodies and the Organization's relevant specialized agencies. |
Мы считаем, что Совет должен провести углубленное и всеобъемлющее рассмотрение режимов санкций в сотрудничестве с другими органами Организации Объединенных Наций и ее соответствующими специализированными учреждениями. |
The Working Group recommends that the independent expert conduct an appraisal of country-specific studies relevant to the proposed operational model of his development compact. |
Рабочая группа рекомендует независимому эксперту провести анализ пострановых исследований, касающихся предлагаемой модели практической реализации "договора о развитии". |
States, UNHCR and other humanitarian partners to raise awareness of and conduct training on the prevention of military recruitment among refugee populations. |
Государствам, УВКБ и другим партнерам по гуманитарной деятельности предлагается обратить особое внимание на проблему недопущения вербовки беженцев в вооруженные формирования и провести подготовку персонала по данной проблеме. |
Where necessary, Governments should conduct or commission studies to enable them to fill gaps in information regarding progress made and difficulties encountered in achieving the observance of the Covenant rights. |
Там, где это необходимо, правительствам следует провести или заказать исследования, чтобы заполнить пробелы в имеющихся данных о достигнутом прогрессе и о трудностях на пути к обеспечению соблюдения прав, закрепленных в Пакте. |
The Jordanian National Committee for Women, in conjunction with non-governmental organizations, should conduct an information campaign on the provisions that could be included in marriage contracts. |
Иорданский национальный комитет по делам женщин в сотрудничестве с неправительственными организациями должен провести информационную кампанию, посвященную положениям, которые могут быть включены в брачные контракты. |
The Republic of Korea recommends that the group of governmental experts conduct an in-depth investigation of export licensing procedures in each country and produce a commonly applicable set of guidelines or best practices. |
Республика Корея рекомендует группе правительственных экспертов провести тщательное изучение процедур экспортного лицензирования в каждой стране и разработать общеприменимый свод руководящих принципов или образцов лучшей практики. |
The Kimberley Process suggested that the Ministry of Lands, Mines and Energy conduct a series of workshops for the key stakeholders in the Liberian diamond sector. |
Миссия экспертов Кимберлийского процесса предложила министерству земель, горнорудной промышленности и энергетики провести серию семинаров-практикумов для основных субъектов алмазного сектора Либерии. |