Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Conduct - Провести"

Примеры: Conduct - Провести
The Canadian Public Service requested that Statistics Canada broaden this program and conduct a Public Service wide employees survey in 1999, 2002 and most recently in 2005. Канадская комиссия по государственной службе обратилась к КСУ с просьбой расширить эту программу и провести широкие обследования работников в государственном секторе в 1999, 2002 и, совсем недавно, в 2005 годах.
Next month, the Department of Peacekeeping Operations would conduct a full mapping exercise of the security sector reform activities under way in Guinea-Bissau, followed by an assessment mission to the country, with a special focus on the criminal and justice system. Департамент операций по поддержанию мира наметил провести в следующем месяце всеобъемлющий обзор мероприятий по реформированию сектора безопасности, осуществляемых в Гвинее-Бисау, а затем направить в эту страну миссию по оценке, которая должна была уделить особое внимание правоохранительной и судебной системам.
The Group recommends that the Malian authorities seize the diamonds under detention by Malian Customs at the Bamako airport and conduct a comprehensive investigation into the circumstances surrounding the case at hand. Группа рекомендует властям Мали конфисковать партию алмазов, задержанную малийской таможней в аэропорту Бамако, и провести всестороннее расследование обстоятельств вокруг данного дела.
The Government should conduct a study to determine the number, age and standard of living of the dependents of widowed mothers, including whether the children had been withdrawn from school for financial reasons. Правительство должно провести исследование для определения численности, возраста и уровня жизни лиц, находящихся на иждивении у овдовевших матерей, в том числе того, приходится ли вдовам забирать детей из школ по финансовым причинам.
One of the recommendations of the Equity and Reconciliation Commission had been that the Government should conduct constitutional and institutional reform so as to provide constitutional safeguards for human rights. Одна из рекомендаций, вынесенных Комиссией по вопросам справедливости и примирения, заключалась в том, что правительство должно провести конституционную и институциональную реформу, с тем чтобы обеспечить конституционные гарантии соблюдения прав человека.
While it was proposed that the Commission conduct a study of national laws, it was also stated that the Commission should focus its work on certain international standards. Комиссии было предложено провести исследование национального законодательства, при этом также отмечалось, что Комиссии следует сконцентрировать свое внимание на работе над определенными международными стандартами.
Support was expressed for the idea that the Commission conduct a systematic survey of international treaties, national legislation and judicial decisions relevant to the obligation to extradite or prosecute, based on the information obtained from Governments. Была поддержана идея, согласно которой Комиссии следует провести систематическое исследование международных договоров, национального законодательства и судебных решений, имеющих отношение к обязательству выдавать или осуществлять судебное преследование, на основе информации, полученной от правительств.
With regard to the recommendation of Switzerland reflected in paragraph 35 above, Bahrain can conduct wide consultations between different partners, in particular the legislative authority, with the view of adopting a family law. З. В связи с рекомендацией Швейцарии, содержащейся в пункте 35 выше, Бахрейн может провести широкие консультации с участием различных партнеров, в частности законодательных органов, с целью принятия законодательства о семье.
The Commissioner invited the Maltese authorities to take administrative measures as speedily as possible, prosecute those already identified as responsible for the use of excessive violence and conduct a thorough investigation with a view to prosecuting any additional culprits not yet identified. Комиссар предложил мальтийским властям как можно скорее принять административные меры по преследованию лиц, которые, как уже было установлено, несут ответственность за применение чрезмерного насилия, и провести тщательное расследование с целью привлечения к ответственности любых других еще не установленных правонарушителей.
(c) Governments should conduct a full survey of the situation of leprosy as a disease and provide every patient adequate treatment free of charge. с) Правительствам следует провести полноценное обследование положения дел в отношении проказы как болезни и предоставить каждому пациенту надлежащее бесплатное лечение.
It also recommended Djibouti conduct national awareness campaigns concerning the prohibition of FGM and enhance efforts to improve the functioning of the judicial system, in particular by adopting measures to ensure fairness and political impartiality of the judiciary. Она также рекомендовала Джибути провести национальные кампании повышения информированности о запрете КЖПО и активизировать усилия по улучшению функционирования судебной системы, в части найти путем принятия мер по обеспечению справедливости и политической беспристрастности судебных органов.
The Supreme Court of Nepal has taken steps towards combating impunity, ordering the police to file First Information Reports and conduct appropriate investigations into a number of conflict-related cases of serious human rights violations. Верховный суд Непала принял меры, направленные на борьбу с безнаказанностью, приказав полиции регистрировать первые сообщения о нарушениях и провести надлежащее расследование ряда связанных с конфликтом серьезных нарушений прав человека.
As indicated in the report, the Monitoring Group discussed this matter with various Ugandan officials, who indicated their serious concern at such conduct and behaviour and promised an immediate and thorough investigation. В докладе отмечается, что Группа контроля обсуждала этот вопрос с различными должностными лицами Уганды, которые выразили серьезную озабоченность в связи с таким поведением и обещали незамедлительно провести тщательное расследование.
The Special Committee notes the convoluted and confusing nature of current procedures for the conduct of Boards of Inquiry and requests that the Secretariat conduct a review of these procedures, in conjunction with interested Member States, with the aim of improving the efficacy of these procedures. Специальный комитет отмечает запутанный и вводящий в заблуждение характер нынешних процедур для деятельности комиссий по расследованию и просит Секретариат вместе с заинтересованными государствами-членами провести обзор этих процедур с целью повышения их эффективности.
However, a distinction must be drawn between the more or less uncoordinated conduct of the supporters of such a movement and conduct which for whatever reason is attributable to an "organ" of that movement. Однако необходимо провести разграничение между более или менее нескоординированным поведением сторонников такого движения и поведением, которое по каким-либо причинам присваивается "органу" этого движения.
In the case of misconduct or serious misconduct by its peacekeepers, it may conduct both a preliminary fact-finding inquiry and an administrative investigation, depending on the circumstances. В случае проступка или серьезного проступка, совершенного ее миротворцами, она может провести как предварительное расследование по установлению фактов, так и административное расследование, в зависимости от обстоятельств.
Therefore, the Committee recommended that the State party conduct an impact assessment of the new law and requested it to inform the Committee of measures taken to ensure that the application of that law would not endanger their fishing activities and livelihood. В этой связи Комитет рекомендовал государству-участнику провести оценку последствий этого нового закона и просил его проинформировать Комитет о мерах, принятых в целях обеспечения того, чтобы применение данного закона не угрожало их рыбопромысловой деятельности и получению средств к существованию.
In paragraph 18 of the same resolution, the Assembly requested the Secretary-General to "conduct a comprehensive review of the entire recruitment process to improve the overall response time with a view to realizing the benchmark of 120 days for filling a post". В пункте 18 этой же резолюции Ассамблея просила Генерального секретаря «провести всеобъемлющий обзор всего процесса найма, с тем чтобы сократить общую продолжительность процесса с целью достижения контрольного показателя для заполнения должностей - 120 дней».
Pending further consultation with the Department, the Ethics Office could conduct a survey either to include additional missions or to follow on the research on the five missions in the original survey. До проведения дальнейших консультаций с Департаментом Бюро по вопросам этики может либо провести опрос с охватом других миссий, либо продолжить проведение опросов в пяти миссиях, охваченных при проведении первоначального исследования.
On 3 September 1993, Heydar Aliyev authorized Afeyadin Jalilov, Deputy Chairman of the Supreme Council of Azerbaijan, to "conduct negotiations in order to arrange the meeting of the leaders of Azerbaijan and NKR". З сентября 1993 года Гейдар Алиев поручил заместителю председателя Верховного совета Азербайджана Афияддину Джалилову «провести переговоры в целях организации встречи руководителей Азербайджана и НКР».
It also recalled its earlier recommendation for the establishment of a 12-month transition that would allow for the review of legal texts, commencement of reforms, including security sector reform, and the conduct of fresh presidential elections. ЭКОВАС также напомнило о вынесенной им ранее рекомендации относительно введения 12-месячного переходного периода, который позволит провести проверку юридических документов, приступить к проведению реформ, включая реформу сектора безопасности, и провести новые президентские выборы.
The Board recommends that UNICEF conduct assessments and strengthen monitoring of the administrative expenditures of the National Committees with a view to maximizing the resources to be used in UNICEF programmes for children. Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ провести оценку размеров административных расходов национальных комитетов и строже контролировать объем таких расходов, с тем чтобы максимально увеличить объем ресурсов, направляемых на программы ЮНИСЕФ в интересах детей.
The Unit recommended that the Executive Director conduct a functional review of all UNODC divisions, sections and units, in order to align them as part of a reconfirmed and prioritized framework for action of the Office as proposed in recommendation 2 (recommendation 7). Группа рекомендовала Директору-исполнителю провести обзор функций всех отделов, секций и групп УНП ООН в целях их согласования в рамках подтвержденной программы действий Управления с указанием приоритетов, как предлагается в рекомендации 2 (рекомендация 7).
(k) States should conduct country-specific analyses of the reasons underlying illicit financial flows in order to inform appropriate policy responses; к) государствам следует провести применительно к каждой отдельной стране анализ причин, приводящих к незаконным финансовым потокам, с тем чтобы выработать надлежащие меры политики в этой связи;
Joint submission 8 (JS8) recommended that the State should clearly define the budget for the implementation of the Child and Adolescent Protection Act and conduct a campaign to promote awareness of the Act and of mechanisms for access to justice for children and adolescents. Авторы Совместного представления - 8 (СП-8) рекомендуют государству четко определить размеры бюджетных ассигнований на осуществление ЗВЗДП, а также провести кампанию по пропаганде этого Закона и механизмов, которые обеспечивают доступ к правосудию, защищающему интересы детей и подростков.