Implement the recommendations of the ad hoc committee mandated by the National Assembly, and conduct an independent and transparent investigation into the excessive use of force leading to the punishment of those responsible (Switzerland); |
93.28 выполнить рекомендации специального комитета, мандат которого был установлен Национальным собранием, и провести независимое транспарентное расследование чрезмерного применения силы с целью наказания виновных лиц (Швейцария); |
The Department should conduct a review as soon as possible and analyse the existing capacities of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Management at Headquarters and in the field missions to perform equivalent support functions to minimize duplication and overlap. |
Департаменту следует провести это обследование как можно скорее и проанализировать имеющийся у Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по вопросам управления потенциал в Центральных учреждениях и в полевых миссиях, выполняющий аналогичные функции поддержки, с тем чтобы уменьшить число случаев дублирования и параллелизма в работе. |
Finally, while agreeing with the criteria set out in the fifth subparagraph, she said that in order to determine the countries in which missions should be carried out, the Secretariat should first conduct an extensive study of the countries concerned. |
Наконец, соглашаясь с критериями, изложенными в пятом подпункте, она говорит, что для определения стран, в которые следует направить миссии, Секретариату следует вначале провести обстоятельное обследование соответствующих стран. |
While much work has been done to improve training for peacekeeping operations, further work is needed to finalize and implement the new Integrated Training Service strategy, conduct a comprehensive training needs analysis and validate the findings and recommendations. |
Хотя сделано многое для улучшения подготовки персонала для операций по поддержанию мира, требуется провести дальнейшую работу, чтобы окончательно оформить и внедрить новую стратегию Объединенной службы учебной подготовки, провести всеобъемлющий анализ потребностей в подготовке и удостовериться в обоснованности выводов и рекомендаций. |
The Committee recommends that the State party conduct research with a view to effectively assessing and evaluating the incidence of racial discrimination in the country, with particular focus on discrimination based on national or ethnic origin, and take targeted measures to eliminate such discrimination. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести исследование с целью эффективного мониторинга и оценки проявлений расовой дискриминации в стране, уделяя особое внимание дискриминации по признаку национального или этнического происхождения, а также принимать целенаправленные меры по ликвидации такой дискриминации. |
At the annual session of the Executive Board, in addition to the Assessments of Development Results and the work on the evaluation function, the Evaluation Office proposed the conduct of nine evaluations to be presented to the Board. |
На ежегодной сессии Исполнительного совета в дополнение к анализу результатов развития и выполнению функции оценки Управление по вопросам оценки предложило провести девять оценок, которые будут представлены Совету. |
The authorities must immediately conduct a thorough investigation, and cooperate with the mission led by the United Nations Assistant Secretary-General, as well as with the future United Nations inquiry commission. |
Власти должны незамедлительно провести тщательное расследование и работать в сотрудничестве с миссией, возглавляемой помощником Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, а также с будущей комиссией по расследованию Организации Объединенных Наций. |
The Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries must conduct a comprehensive review of international support measures, particularly ODA and investment and trade, while calling for additional international measures to assist least developed countries. |
В ходе работы четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам необходимо провести всеобъемлющий обзор предпринимаемых на международном уровне мер поддержки, особенно в области ОПР, инвестиций и торговли, призывая в то же время к принятию дополнительных международных мер по оказанию помощи наименее развитым странам. |
The large number of complaints submitted by people arrested during the disturbances in Amsterdam in June 1997 concerning the conduct of the police and criminal justice authorities prompted the Minister of the Interior and the Minister of Justice to investigate these events. |
Значительное число жалоб, поданных арестованными лицами в ходе волнений в Амстердаме в июне 1997 года на поведение сотрудников полиции и органов уголовной юстиции, побудили министра внутренних дел и министра юстиции провести расследование этих событий. |
99.18. Promote greater accountability for the failure of police officers to comply with professional standards of conduct, and carry out full, impartial and independent investigations where the use of force results in the killing of civilians (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); |
99.18 повысить ответственность за несоблюдение сотрудниками полиции профессионального кодекса поведения, а также провести всестороннее, беспристрастное и независимое расследование случаев применения силы, которые привели к гибели гражданских лиц (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
UNICEF should conduct an in-depth evaluation of gender equality issues in emergency programming and implementation as first step towards developing a strategy which identifies UNICEF specific needs in this area |
ЮНИСЕФ следует провести углубленную оценку учета вопросов гендерного равенства при разработке и осуществлении программ чрезвычайной помощи, что станет первым шагом на пути к разработке стратегии, в которой были бы обозначены особые потребности ЮНИСЕФ в этой области. |
In this connection, it should conduct thorough, independent and impartial investigations without delay into all allegations of torture and ill-treatment, including the cases of the victims mentioned in the preceding paragraph, and bring the perpetrators of these acts to justice; |
Для этого нужно немедленно провести тщательные, независимые и непредвзятые расследования по всем утверждениям о применении пыток и жестокого обращения, в том числе по делам жертв, упомянутых в пункте выше, и предать суду лиц, виновных в совершении этих деяний; |
Since Ukraine did not participate directly in the negotiations relating to the drafting of the Treaty, it is recommended that the President and the Government of Ukraine should conduct negotiations with the States concerned and with international organizations on the following matters: |
Исходя из того, что Украина непосредственно не принимала участия в переговорах по выработке Договора, рекомендовать Президенту Украины и Правительству Украины провести переговоры с соответствующими государствами и международными организациями: |
(a) conduct an informal discussion between ToS leaders, TC and EFC delegates, and develop some concrete recommendations for the consideration of the WPFES on how to enhance the work of ToS and facilitate exchange of information among ToS. |
а) провести неформальное обсуждение с участием руководителей ГС, и делегатов КЛ и ЕЛК, а также разработать для рассмотрения РГЭСЛС некоторые конкретные рекомендации в отношении того, каким образом повысить эффективность работы ГС и улучшить обмен информацией между ними. |
In this regard, conduct a comprehensive review of its national legislation to guarantee the full application of the principle of non-discrimination and adopt a national strategy to remedy this situation as recommended by the Committee on the Rights of the Child in 2004 (Spain); 64.31. |
В этой связи провести всесторонний обзор национального законодательства, с тем чтобы гарантировать полную реализацию принципа недискриминации, и разработать национальную стратегию по выправлению положения в соответствии с рекомендациями Комитета по правам ребенка, вынесенными в 2004 году (Испания); |
The Committee urges the State party to continue to allocate a high percentage of its public expenditure for education and health and conduct assessments of the allocations specifically for children and the implementation of the Convention. Cooperation with the civil society |
Комитет обращается к государству-участнику с настоятельным призывом и впредь выделять значительную долю своих бюджетных ассигнований на цели образования и здравоохранения и провести анализ результативности ассигнований, выделяемых конкретно на нужды детей, и оценку осуществления Конвенции. |
82.43. Put in place protection measures to prevent, combat and punish perpetrators of violence against women and children, and conduct a campaign to raise awareness on violence against women (Canada); |
82.43 осуществить защитные меры для предупреждения насилия в отношении женщин и детей, борьбы с этим явлением и наказания правонарушителей и провести кампанию по повышению уровня осведомленности о проблеме насилия в отношении женщин (Канада); |
(a) To establish an inventory of glaciers and conduct studies of relevant water basins in the Andean subregion in order to estimate the availability and size of water resources and the risk posed to communities in the subregion; |
а) подготовить инвентарный перечень ледников и провести исследования соответствующих водных бассейнов в Андском регионе, с тем чтобы оценить наличие и запасы водных ресурсов, а также риски, затрагивающие жизнь общин в этом субрегионе; |
The new expert mechanism on the rights of indigenous peoples of the Human Rights Council should conduct a study exploring the deliberate destruction of indigenous languages as a gross human rights violation; |
Новому экспертному механизму по правам коренных народов в рамках Совета по правам человека следует провести исследование, касающееся случаев намеренного уничтожения языков коренных народов как грубого нарушения прав человека; |
(e) Recommended that, in the light of experience gained in the preparation of previous sessions of the Conference, the President of the twenty-first session of the Industrial Development Board conduct informal consultations for the preparation of the eighth session of the Conference. |
е) рекомендовал Председателю двадцать первой сессии Совета по промышленному разви-тию с учетом опыта, накопленного при подготовке предыдущих сессий Конференции, провести неофи-циальные консультации для подготовки восьмой сессии Конференции. |
Conduct a cost-risk analysis for the various options. |
Провести сравнительный анализ затрат и степени риска для различных вариантов. |
Conduct a lessons-learned exercise once the first trial has reached completion. |
После завершения первого судебного процесса провести мероприятие по изучению практических уроков. |
Conduct an evaluation towards the end of April 2010 in order to establish a possible end date for the operations. |
Провести к концу апреля 2010 года оценку в целях установления возможных сроков окончания операций. |
Conduct a needs assessment of mine survivors and set up a continuous surveillance system for accurate mine casualty data collection. |
Провести оценку нужд выживших жертв мин и создать систему непрерывного мониторинга для сбора точных данных о минных потерях. |
Conduct a general review of the analytical uses to which ICP results are commonly put. |
З. Провести общий обзор тех аналитических областей, в которых, как правило, используются результаты МПС. |