Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Conduct - Провести"

Примеры: Conduct - Провести
The General Assembly, in turn, should conduct a detailed assessment of existing publications policies and practices, and may wish to propose any necessary modifications, by taking into account the recommendations presented in this report. Генеральная Ассамблея в свою очередь должна провести подробную оценку существующей политики и практики издательской деятельности и может предложить любые необходимые изменения путем учета рекомендаций, представленных в настоящем докладе.
The Government would like to be informed of who was behind this transport of arms and the circumstances of the traffic, so that it can conduct an inquiry. Правительство хотело бы предложить, чтобы ему сообщили имена заказчиков этих поставок оружия и обстоятельства их транспортировки, с тем чтобы оно могло провести соответствующее расследование.
Beyond this, the Economic and Social Council would conduct an overall review of how countries and the international community at large have pursued an integrated approach to implementing the goals emanating from global conferences. Помимо этого, Экономический и Социальный Совет мог бы провести общий обзор для выяснения того, как страны и международное сообщество в целом придерживаются комплексного подхода к достижению целей, определенных по итогам глобальных конференций.
But we should at least conduct the experiment, assigning responsibility to a new or existing institution that has access to information, deep analytical talent in both financial and macroeconomic analysis, and is relatively free of conflicts of interest. Но мы, по крайней мере, должны провести эксперимент, возложив ответственность на новый или уже существующий институт, который имеет доступ к информации, обладает глубоким аналитическим талантом как финансового, так и макроэкономического анализа, и который относительно свободен от конфликтов интересов.
In response, UNCDF had offered donors a clear challenge: restore funding to current levels, give the Fund three years to implement a programme of change and at the end of that period, conduct an independent external evaluation of its performance. В ответ на это ФКРООН поставил перед донорами ясную задачу: восстановить объем финансирования до текущих уровней, предоставить Фонду три года для осуществления программы перемен и в конце этого периода провести независимую внешнюю оценку его деятельности.
The Government would conduct a review of the National Health Plan for Gender Equity, which had been developed as part of Belize's move into the Commonwealth Gender Management System. Правительство планирует провести обзор Национального плана по вопросам гендерного равенства в области здравоохранения, который был разработан в рамках присоединения Белиза к Системе решения гендерных проблем в Содружестве Наций.
Mr. Xie Bohua (China) said that the United Nations should continue to give priority attention to all forms of racism and conduct a comprehensive study of its contemporary forms in order to recommend effective measures to deal with them. Г-н СЕ БОХУА (Китай) говорит, что Организации Объединенных Наций следует продолжать уделять приоритетное внимание всем формам расизма и провести всеобъемлющее исследование его современных форм в целях выработки рекомендаций относительно эффективных мер борьбы с ними.
Recommendation 7: UNHCR in collaboration with its implementing partners should conduct a comprehensive review of the services provided to refugees, especially in the areas of food distribution, employment opportunities, security, health services and shelter. Рекомендация 7: УВКБ в сотрудничестве с его партнерами-исполнителями следует провести всеобъемлющий обзор услуг, оказываемых беженцам, особенно в таких областях, как распределение продовольствия, обеспечение занятости, безопасность, медицинское обслуживание и предоставление жилья.
With a view to learning from the experience, the Committee recommends that the Office of Internal Oversight Services conduct a management review of the Office of the Prosecutor, paying particular attention to the problems which have arisen in filling these two critical posts. В целях извлечения уроков из накопленного опыта Комитет рекомендует Управлению служб внутреннего надзора провести обзор практики и управления в Канцелярии Обвинителя, уделив особое внимание проблемам, возникшим с заполнением двух упомянутых важнейших должностей.
Also, the Department of Political Affairs, as discussed later in the present report, should conduct a comprehensive review of its capacity at Headquarters for the management and backstopping of special political missions with a view to ensuring that this core function is performed effectively and efficiently. Кроме того, Департаменту по политическим вопросам следует провести всеобъемлющий обзор своего потенциала в Центральных учреждениях, о чем говорится ниже в настоящем докладе, для обеспечения управления специальными политическими миссиями и их поддержки, с тем чтобы обеспечить эффективное и результативное выполнение этой основной функции.
The Committee, in line with its general comment no. 16 on the equal right of men and women to the enjoyment of all economic, social and cultural rights, recommends that the State party conduct a comprehensive review of its policies to overcome gender inequalities. Комитет в соответствии со своим замечанием общего порядка Nº 16 о равном для мужчин и женщин праве пользования всеми экономическими, социальными и культурными правами рекомендует государству-участнику провести всеобъемлющий пересмотр своей политики для преодоления гендерного неравенства.
UNCTAD should also conduct further studies on how the WTO could address exchange rate instability and operationalize the concept of policy space, as well as strengthen its analytical work to encourage TNCs to implement the provision of corporate social responsibility. ЮНКТАД должна также провести новые исследования для изучения того, каким образом ВТО могла бы содействовать решению проблемы нестабильности обменных курсов и внедрению в практику концепции пространства для маневра в политике, а также активизировать свою аналитическую работу для поощрения ТНК к соблюдению положения о социальной ответственности корпораций.
United Nations agency support, in conjunction with the Bretton Woods institutions, has been key, through the conduct of poverty assessments as a basis for national planning. Поддержка со стороны учреждений Организации Объединенных Наций, а также бреттон-вудских учреждений сыграла ключевую роль, поскольку позволила провести оценку благосостояния населения, которая ляжет в основу национального планирования.
The Independent Expert, in consultation with the relevant human rights mandates, should conduct a detailed study on international obstacles to the realization of the right to development and submit his findings to the Open-Ended Working Group for consideration. Независимый эксперт в консультации с соответствующими обладателями мандатов в области прав человека должен провести подробное исследование международных препятствий на пути осуществления права на развитие и представить свои выводы на рассмотрение Рабочей группе открытого состава.
In this regard, he informed the working group that he would request the Commission on Human Rights to authorize him to once again conduct broad consultations and to invite all participants to do the same. В этой связи он проинформировал Рабочую группу о том, что он обратится к Комиссии по правам человека с просьбой разрешить ему снова провести широкие консультации и предложить всем участникам сделать то же самое.
The Special Rapporteur should conduct a thorough study of the caste system, with the cooperation of Member States and civil society and crucial support of community, religious and traditional leaders. Специальный докладчик должен при сотрудничестве со стороны государств-членов и гражданского общества и ключевой поддержке со стороны общинных, религиозных и традиционных лидеров провести тщательное исследование кастовой системы.
The Committee requested that the secretariat conduct an analysis of indicators to measure the progress made in adolescent health in order to guide youth policy and programme formulation in the ESCAP region. Комитет предложил секретариату провести анализ показателей для измерения прогресса в деле улучшения здоровья подростков, что послужит ориентиром для разработки политики и программ по вопросам молодежи.
However, Mexico believes that we should conduct a careful analysis of the operation and application of international safeguards - particularly their financing - in order to achieve an appropriate cost level and a differentiated distribution of related financial burdens. Однако Мексика полагает, что нам следует провести тщательный анализ того, как действуют и применяются международные гарантии, и особенно рассмотреть аспект их финансирования, для достижения надлежащего уровня издержек и дифференцированного распределения соответствующего финансового бремени.
ILO should also alert the International Organization of Employers to the need for its members to adopt directives and a code of conduct towards migrant workers. Кроме того, МОТ следовало бы провести разъяснительную работу среди объединений работодателей, с тем чтобы их члены разработали руководящие принципы и кодекс поведения в отношении трудящихся-мигрантов.
His delegation believed that the time had come to hold an international conference in order to define a code of conduct applicable to all States which would reject the policy of double standards in regional conflicts and soothe the feelings of frustration and oppression among some peoples. Его делегация считает, что настало время провести международную конференцию для выработки применимого ко всем государствам кодекса поведения, который отвергал бы политику двойных стандартов в рамках региональных конфликтов и способствовал смягчению чувства разочарования и безысходности среди некоторых народов.
The mission should, inter alia, document and conduct a preliminary assessment of violations and abuses of human rights and humanitarian law perpetrated by all parties to the Liberian conflict since its beginning and recommend appropriate action. Эта миссия должна будет, среди прочего, задокументировать случаи нарушения и попрания прав человека и гуманитарного права, совершенные всеми сторонами в либерийском конфликте с момента его начала, и провести их предварительную оценку, а также рекомендовать соответствующие меры.
Depending on the contents, however, the Human Rights Bureau may conduct an investigation based on the Minister's direction, in order to review operations and improve the effectiveness of the system. Однако, в зависимости от содержания ходатайств, Бюро по правам человека, основываясь на указании министра, может провести расследование с целью анализа операций и повышения эффективности системы.
The Court granted this motion, while rejecting the author's motion that the appellate court itself conduct an on-site inspection. Суд удовлетворил эту просьбу, отклонив предложение автора о том, что самому Апелляционному суду надлежит провести инспекцию в указанном районе.
His delegation concurred with ACABQ that the Office of Internal Oversight Services should conduct a management review of the Office of the Prosecutor, paying particular attention to the circumstances which had caused the two posts to remain unfilled. Намибийская делегация согласна с Консультативным комитетом в том, что Управлению служб внутреннего надзора следует провести проверку того, как поставлена административная деятельность в Канцелярии Обвинителя, уделив при этом особое внимание причинам, по которым эти две должности остаются вакантными.
However, in the light of the substantial number of additional posts established by the Assembly, his delegation wished to propose that OIOS should conduct a further audit of recruitment activities in DPKO in 2002. Однако ввиду значительного числа дополнительных должностей, созданных Ассамблеей, его делегация хотела бы предложить УСВН провести дополнительную проверку деятельности по набору персонала в ДОПМ в 2002 году.