Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Conduct - Провести"

Примеры: Conduct - Провести
It was possible to imagine a situation in which, in the light of the Committee's consideration of a State party's periodic report, the Subcommittee should visit the country and conduct a detailed examination of preventive measures or the situation on the ground. Вполне возможно представить себе ситуацию, при которой в свете рассмотрения Комитетом периодического доклада какого-либо государства-участника Подкомитету потребуется посетить эту страну и провести подробное изучение превентивных мер или положения на месте.
It called on the political parties to adhere to the code of conduct for political parties, and urged the Sierra Leone police to further investigate the attack on the SLPP delegation and bring the perpetrators to justice. Она призвала политические партии соблюдать кодекс поведения для политических партий и настоятельно призвала полицию Сьерра-Леоне провести дальнейшее расследование нападения на делегацию НПСЛ и привлечь виновных к судебной ответственности.
The Subcommittee also recommends the development of a plan with clear and specific objectives to address this problem and urges the State party to carry out straightforward awareness campaigns urgently with a view to preventing this type of conduct by police officers. Кроме того, Подкомитет рекомендует разработать план, в котором были бы определены четкие и конкретные шаги по решению этой проблемы, и призывает государство-участник в срочном порядке провести кампании по повышению осведомленности, которые позволили бы предупредить подобное поведение сотрудников полиции.
The purpose of the visit was to deepen discussions with Wa State authorities on the recruitment and use of children, conduct an assessment of the presence of children in UWSA and the ways in which the country task force could support their protection and reintegration. В ходе этого визита планировалось провести с властями области Ва углубленное обсуждение вопроса о вербовке и использовании детей, оценке количества детей, находящихся в рядах ОАОВ, и способах, благодаря которым Страновая целевая группа могла бы способствовать их защите и реинтеграции.
In reaction to these events, President Gbagbo and the ruling party took the view that the security situation in the north would not allow free electoral campaigning and the conduct of free and fair elections there. Реагируя на эти события, президент Гбагбо с правящей партией пришли к выводу, что ситуация в плане безопасности на севере страны не позволяет провести там свободную избирательную кампанию и свободные и беспристрастные выборы.
In addition, on any specific complaint, the Ombudsman may conduct his or her own inquiry, with the involvement of members of an expert council set up in the Ombudsman's office. Кроме того, Омбудсман по конкретной жалобе может провести собственное расследование с участием членов экспертного совета, созданного при Омбудсмане.
In concluding its deliberations on this agenda item, the Group of Experts had proposed that it conduct a review of enterprise corporate responsibility reporting practices based on selected indicators, and develop a measurement methodology for those core indicators to ensure consistency. Завершая обсуждения по данному пункту повестки дня, Группа экспертов предложила провести обзор практики составления отчетности предприятий в области ответственности корпораций на основе выбранных показателей и разработать методологию измерения для этих основных показателей в целях обеспечения согласованности.
(c) Prohibit by law all forms of corporal punishment in the home and conduct a comprehensive study to assess the nature and extent of this phenomenon; с) запретить в законодательном порядке любые формы телесных наказаний в быту и провести всеобъемлющее исследование для оценки характера и масштабов распространенности данного явления;
The State party should conduct an independent inquiry to ensure a prompt, independent and full investigation into the responsibility of state and non-state authorities for the harmful impact on civilians, and to make the results public. Государству-участнику следует провести независимое расследование с целью обеспечить оперативное, независимое и полное установление ответственности государственных и негосударственных органов за вред, причиненный гражданским лицам, и довести полученные результаты до сведения общественности.
GAO should conduct a new audit of LIMINCO to establish the factual position and to undo the harm the previous report inflicted on the credibility of the office of the Auditor General. Управлению Генерального ревизора следует провести новую проверку деятельности фирмы ЛИМИНКО для установления фактического положения дел и устранения ущерба, который был причинен репутации Управления Генерального ревизора предыдущим докладом.
She proposed that UNIDO conduct an in-depth analysis to identify the factors contributing to the food crisis that were within its mandate, and then determine corresponding interventions that would complement and support the efforts of the international community to address the crisis. Она предлагает ЮНИДО в рамках своего мандата провести углуб-ленный анализ для выявления факторов, явля-ющихся причиной продовольственного кризиса, а затем наметить соответствующие меры, которые подкрепляли и дополняли бы усилия междуна-родного сообщества, направленные на преодоление кризиса.
Develop training modules and conduct training workshops for Sierra Leone Police trainers to ensure that all officers are trained on the new policies Разработать учебные модули и провести учебные семинары для инструкторов полиции Сьерра-Леоне в целях обеспечения того, чтобы сотрудники полиции знали новую политику
As a result, Cuba cannot conduct physiological and genetic studies of plants which tolerate abiotic stress, which would lead to new crop varieties with higher yields in stress situations. По этой причине Куба не смогла провести физиологические и генетические исследования на растениях, отличающихся устойчивостью к абиотическим стрессам, что позволило бы вывести новые разновидности культур, наиболее устойчивых к стрессам.
In 2006 alone, 85 elections were held for local leaders, and in 2008 the government will conduct 138 local elections. Только в 2006 году было проведено 85 выборов глав местных администраций, а в 2008 году правительство намерено провести 138 выборов на местах.
COHRE recommended that the Government conduct investigations into the allegations of women as witches in Northern Ghana and sensitize the community to put an end to banishing women from their communities. ЦЖПВ рекомендовал правительству провести расследование утверждений о существовании в северной Гане женщин, занимающихся колдовством, и информировать общество о недопустимости изгнания таких женщин из их общин.
I must note, in that respect, disturbing incidents of witness interference that have occurred during the reporting period, as well as delays in the service of documents, which have affected the expeditious conduct of our proceedings. В связи с этим я должен обратить внимание на тревожные случаи воздействия на свидетелей, имевшие место в ходе отчетного периода, а также на задержки с представлением документов, что помешало быстро провести наши разбирательства.
In 2007, CEDAW called for the conduct of a comprehensive law review process and recommended reforming the Family Code as a priority, as did the HR Committee in 2006. В 2007 году КЛДЖ призвал провести всесторонний обзор правовых норм и, так же как Комитет по правам человека в 2006 году, рекомендовал в первоочередном порядке провести реформу Семейного кодекса.
The State party should conduct a thorough and independent investigation into all allegations of involvement of members of Russian forces and other armed groups under their control in violations of human rights in South Ossetia. Государству-участнику следует провести всестороннее и независимое расследование по всем заявлениям о причастности военнослужащих российских вооруженных сил и других вооруженных групп, находящихся под их контролем, к нарушениям прав человека в Южной Осетии.
The Ministry for Human Rights and the Ministry of Justice were responsible for that effort, and would conduct a thorough investigation to determine the exact conditions and act accordingly. Министерство по правам человека и Министерство юстиции взялись за реализацию этого проекта и намереваются провести подробное обследование, чтобы составить точное представление о состоянии объекта и предусмотреть соответствующий комплекс мероприятий.
Due to the risks noted, OIOS will conduct in-depth reviews of fuel management as part of a global review of UNHCR fleet management, a focus area for 2006 and 2007 audits. С учетом отмеченных рисков УСВН планирует провести углубленные проверки систем контроля за расходованием горюче-смазочных материалов в рамках глобальной проверки автопарка УВКБ - одной из центральных тем ревизионных проверок на 2006-2007 годы.
3.2 Notwithstanding the complainant's allegations of torture and ill-treatment and his repeated requests to the courts that they conduct inquiries, they ignored their duty to investigate, failing to take any action or rejecting his requests. 3.2 Несмотря на утверждения заявителя о пытках и жестоком обращении и его неоднократные просьбы к судам провести расследования, они не выполнили свою обязанность по проведению расследования, не приняв никаких мер или отклонив его просьбы.
More specifically, the Committee considered the draft code of conduct, prepared and presented by the Centre, and undertook to provide written comments with a view to finalizing and adopting the code at the next ministerial meeting, scheduled to be held in Libreville in September 2008. В частности, Консультативный комитет рассмотрел проект кодекса поведения, подготовленный и представленный Центром и обязался представить письменные замечания для завершения подготовки и принятия кодекса в ходе своего следующего совещания, которое планируется провести в сентябре 2008 года в Либревиле.
To learn about which visual presentations work best, agencies could ask customers and media representatives through surveys and informal interviews or conduct tests to find out how people interpret particular presentations and whether it matches the intention. Для того чтобы понять, какие формы визуальных презентаций являются наиболее эффективными, можно провести обследование или неофициальный опрос пользователей и представителей средств массовой информации или же разработать тесты, позволяющие понять, как люди истолковывают ту или иную представляемую информацию и отвечает ли она их ожиданиям.
If the Ombudsman receives complain or is of the opinion that a leader is in breach of the code the Ombudsman must investigate and report the conduct of that particular leader. В случае получения жалобы или наличия у Омбудсмена подозрений, что тот или иной руководящий работник нарушил требования Кодекса поведения, Омбудсмен должен провести расследование и сообщить о его результатах.
If the JIU approves a full-fledged investigation, it shall assign two Inspectors for the task, assisted by a professional investigator, and decide on resources (staff and travel) necessary for the proper conduct of the investigation. Если ОИГ принимает решение провести полноценное расследование, она назначает для выполнения этой задачи двух инспекторов, действующих при поддержке профессионального следователя, и принимает решение о выделении кадровых и финансовых (для оплаты расходов на поездки) ресурсов, необходимых для надлежащего проведения расследования.