| It was suggested that the Commission not only conduct a study on the topic, but also provide useful and practical results for States. | Было отмечено, что Комиссии следует не только провести исследование этой темы, но также обеспечить полезные практические результаты для государств. |
| It requested that UNOCI military observers in Yamoussoukro conduct an inspection of the facility in order to verify the reports. | Группа обратилась к военным наблюдателям ОООНКИ в Ямусукро с просьбой провести проверку этого объекта с целью подтверждения указанных сообщений. |
| JS4 recommended that Kenya address conditions of detention, in particular in overcrowded prisons and conduct an in-depth prison reform. | В СП4 Кении рекомендовано решить вопрос об условиях содержания под стражей, в частности в переполненных тюрьмах, и провести глубокую тюремную реформу. |
| It recommended that Bulgaria conduct campaigns in cooperation with NGO's and the media, to promote tolerance and respect towards Roma. | Она рекомендовала Болгарии в сотрудничестве с НПО и средствами массовой информации провести кампании по поощрению терпимости и уважения по отношению к рома. |
| JS1 recommended that Croatia conduct an evaluation of their work based on clearly established indicators. | В СП1 Хорватии рекомендуется провести оценку их работы на основе четко установленных показателей. |
| The medical practitioner should also conduct a complete medical check-up, including a full body examination. | Проводящий обследование медицинский работник должен также провести все медицинские проверки, в том числе выполнить полный осмотр тела обследуемого лица. |
| The Subcommittee strongly recommends that the State party take immediate administrative steps and conduct an urgent situation assessment aimed at totally restructuring this institution. | Подкомитет настоятельно рекомендует государству-участнику безотлагательно принять административные меры и провести чрезвычайную оценку ситуации с целью полной реорганизации данного учреждения. |
| It should conduct research into and provide statistics on the use of illegal abortion. | Ему следует провести исследования и представить статистические данные о применении нелегальных абортов. |
| The Committee recommends that the State party conduct comprehensive research on the reasons for the long waiting lists to obtain appropriate social services. | Комитет рекомендует государству-участнику провести комплексное исследование причин длительного ожидания для получения соответствующих социальных услуг. |
| Accordingly, the Secretariat should conduct a thorough study of the practice of international courts and tribunals in respect of the articles. | Соответственно, Секретариату следует провести тщательное изучение практики международных судов и трибуналов в связи с данными статьями. |
| With World Bank support, conduct an audit of the mining sector. | При поддержке Всемирного банка провести аудиторскую проверку горнодобывающего сектора. |
| In addition, it was recommended that UN-SPIDER staff should conduct a review of other portals and gateways in order to identify good practices. | Кроме того, сотрудникам СПАЙДЕР-ООН было рекомендовано провести обзор по другим порталам и шлюзам в целях выявления оптимальных видов практики. |
| At the end of the training, participants should conduct joint case studies with MMSU in their respective regions. | По окончании учебного цикла участники должны совместно с ГУММ провести тематические исследования в своих соответствующих областях знаний. |
| The Committee must conduct a second visit to the Territory and hold an in-depth debate on the current state of the decolonization process. | Комитет должен организовать второе посещение территории и провести углубленное обсуждение текущего состояния процесса деколонизации. |
| Preliminary plans are to hold a meeting in February 2011 and conduct a wider consultation process through electronic discussion groups. | Предварительно намечено провести совещание в феврале 2011 года и широкий процесс консультаций в рамках электронных дискуссионных групп. |
| CRC recommended that it conduct an independent review of ASBOs, with a view to abolishing their application to children. | КПР рекомендовал провести независимый обзор ППАОП с целью отмены их применения в отношении несовершеннолетних. |
| The Government should conduct a national campaign against and abolish the death penalty. | Правительству следует провести национальную кампанию против смертной казни и отменить ее. |
| The Commission should therefore conduct an in-depth study of the potential exceptions to State immunity, particularly for serious international crimes, under criminal law. | Поэтому Комиссии следовало бы провести углубленное исследование вопроса о возможных исключениях из государственного иммунитета в рамках уголовного права, в частности в связи с совершением серьезных международных преступлений. |
| The Council should conduct an overall review of those mandates in order to avoid duplication of effort. | Совет должен провести общий обзор этих мандатов, чтобы не допустить дублирования в работе. |
| The Advisory Committee recommended that UNMIT should conduct an in-depth review of its staffing requirements taking into account its changing operational environment. | Консультативный комитет рекомендует ИМООНТ провести углубленный анализ своих штатных потребностей с учетом изменения условий ее оперативной деятельности. |
| UNICEF agreed with the Board's recommendation that it conduct a comprehensive analysis of long-outstanding contributions receivables and take appropriate action. | ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует провести всеобъемлющий анализ давно причитающихся к получению невыплаченных взносов и принять соответствующие меры. |
| The authorities should conduct a full inventory of the actual housing stock. | Органам власти следует провести полную инвентаризацию современного жилищного фонда. |
| If PPA results are unexpected, the PO should inform the AP and conduct consultation on necessary measures. | Если результаты ППА оказываются неожиданными, то СП должна проинформировать об этом ЗС и провести консультации относительно необходимых мер. |
| In that regard, Member States may consider requesting the conduct of another independent review of the Fund in early 2011. | В этой связи государствам-членам рекомендуется рассмотреть вопрос о том, чтобы попросить провести еще один независимый обзор деятельности Фонда в начале 2011 года. |
| It was suggested that UNCTAD should conduct an analysis of rating agencies and assess their role in developments in the financial markets. | ЮНКТАД было предложено провести анализ рейтинговых агентств и оценить их роль в эволюции финансовых рынков. |