Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Conduct - Провести"

Примеры: Conduct - Провести
The conduct of the judicial inquiries was entrusted to the Investigation Department of Committee P, under supervision of the examining magistrate. Провести уголовное расследование было поручено Следственной службе Комитета "П" под руководством следственного судьи.
The investor must conduct the public hearing within 60 days after announcing the information. Инвестор должен провести общественные слушания в течение 60 дней после объявления этой информации.
The Office of Internal Oversight Services should conduct a survey to determine how far the examination had achieved those aims. Управлению служб внутреннего надзора следует провести опрос, чтобы выяснить, насколько национальные конкурсные экзамены способствуют достижению этих целей.
The State party should also conduct investigations into the above-mentioned acts of intimidation or aggression and punish their perpetrators. Оно также должно провести расследования актов запугивания и агрессии и применить санкции к их авторам.
He suggested that the secretariat should conduct further studies to better understand the problem. Он высказал мнение, что секретариату следует провести дополнительные исследования, чтобы лучше разобраться в этой проблеме.
Both parties must conduct such investigations with full transparency. Обе стороны должны провести такие расследования в условиях полной транспарентности.
In both ports, UNOCI needs to analyse ship movements, and conduct risk and profile assessments prior to conducting targeted inspections. В обоих портах ОООНКИ необходимо проанализировать динамику движения судов и провести оценку риска и особенностей каждого порта до проведения целевых проверок.
FDA must identify potential concession areas in its National Forest Management Strategy, conduct pre-feasibility studies for each concession area and undertake community consultations. Управление лесного хозяйства должно определить в своей национальной стратегии лесопользования потенциальные концессионные участки, провести предварительные технико-экономические исследования по каждому концессионному участку и провести консультации с общественностью.
By way of the Order, the Supervisor enabled the Commission to properly prepare and conduct the elections in full composition. Этим постановлением Уполномоченный дал возможность Комиссии в полном составе должным образом подготовить и провести выборы.
The request for a review of the standards of conduct was supported by all three federations. Просьба провести обзор стандартов поведения была поддержана всеми тремя федерациями.
A review panel must conduct the appeal hearing, and within seven days, issue a written decision to the teacher. Группа по обзору должна провести слушания по апелляции и в течение семи дней предоставить этому преподавателю письменное решение.
She recommended that the Government should conduct such a survey in order to ascertain whether cases of violence against women were being underreported. Она рекомендует правительству провести такой опрос для установления того, все ли случаи насилия в отношении женщин предаются огласке.
The media meanwhile should conduct a campaign to raise the awareness about the issue. Тем временем в средствах массовой информации следует провести кампанию по повышению уровня информированности об этой проблеме.
The Refugee Status Determination Officer may conduct an adversarial hearing to obtain information bearing on the applicant's eligibility. Сотрудник по определению статуса беженца может провести слушание с целью получения информации, касающейся права заявителя на статус беженца.
I will conduct a quiet investigation when l return to Bajor. Я собиралась провести тихое расследование, когда вернусь на Бэйджор.
Now, I had Remy conduct a little poll. И я попросил Реми провести небольшой опрос.
I'll outline how I think we should conduct your case. Я расскажу, как я думаю нам стоит провести ваше дело.
Perhaps we should conduct a seance. Возможно, нам следует провести сеанс.
The State party should also conduct independent, thorough and effective investigations into all allegations of trafficking in persons, including allegations against law enforcement officials. Государству-участнику необходимо также провести независимые, тщательные и эффективные расследования по всем сообщениям о торговле людьми, в том числе в отношении сотрудников правоприменительных органов.
Its size, however, limits how many evaluations it can conduct, and it has also focused on delivering evaluation workshops to more than 100 UNHCR staff. Однако максимальное число оценок, которое она может провести, ограничивается ее размерами; и, кроме того, группа занимается проведением практикумов по вопросам оценки для более чем 100 сотрудников УВКБ.
The State party should conduct full and thorough investigations into cases of killings, arrest, detention, torture and ill-treatment perpetrated by non-State actors, initiate criminal proceedings and sentence those responsible. Государству-участнику следует провести полное и тщательное расследование случаев убийств, арестов, задержаний, пыток и жестокого обращения со стороны негосударственных субъектов, возбудить уголовное разбирательство и вынести приговоры виновным.
Prior to presenting any proposal to the MS, management needed to not only discuss it with SRBs, but also conduct a thorough analysis of the proposals' merits. Перед представлением любого предложения государствам-членам администрации необходимо не только обсудить его с ОПП, но и провести тщательный анализ достоинств этих предложений.
The treaty bodies' follow-up procedures I encourage all treaty bodies conduct a thorough review of their follow-up procedures. Я призываю все договорные органы провести тщательный пересмотр своих процедур отслеживания выполнения рекомендаций.
The Division of Conference Management should conduct a structured assessment of the conference servicing needs of its clients to justify the requested resources in terms of the requirements of output delivery. Управление конференционного менеджмента должно провести структурированную оценку потребностей его клиентов в конференционном обслуживании, чтобы аргументировать испрашиваемый объем ресурсов необходимостью выполнения затребованного объема работы.
Some analysts report that preparation is now well under way and that the country could conduct a test at any time. Некоторые аналитики сообщают, что подготовка к таким испытаниям уже идет полным ходом и что страна может провести эти испытания в любой момент.