| The international community must conduct inquiries into atrocities committed by Government forces. | Международное сообщество должно провести расследование актов жестокости, совершенных правительственными силами. |
| The Committee endorsed the proposal by the Inter-Agency Meeting that States members of the Committee should conduct a similar exercise. | Комитет одобрил предложение Межучрежденческого совещания о том, что государствам - членам Комитета следует провести аналогичную работу. |
| Another representative proposed that the secretariat conduct a study to determine priority needs for assistance, on the basis of questionnaires. | Другой представитель предложил секретариату провести исследование с целью определения приоритетных потребностей в помощи на основе вопросников. |
| However, in the light of the serious consequences of such a conclusion, the Special Rapporteur should conduct a study of practice in that area. | Вместе с тем с учетом серьезных последствий такого вывода Специальному докладчику следует провести исследование практики в этой области. |
| The State party should conduct prompt and impartial investigations, and prosecute and punish the perpetrators. | Государству-участнику следует провести безотлагательные и беспристрастные расследования, а также обеспечить преследование и наказание виновных. |
| That should make the conduct of Thursday's meeting more efficient. | Это позволит более эффективным образом провести заседание в четверг. |
| In his view, the Centre should conduct studies on the root causes and the financing of terrorism, with a view to developing appropriate strategies. | По его мнению, Центру следует провести исследования коренных причин финансирования терроризма в целях разработки надлежащих стратегий. |
| UNMOVIC could not conduct an adequate follow-up investigation for lack of time. | Из-за нехватки времени ЮНМОВИК не смогла провести соответствующее последующее расследование. |
| The Advisory Committee therefore reiterates its recommendation that UNAMID conduct an analysis of the effectiveness of existing cooperation mechanisms. | В связи с этим Консультативный комитет вновь рекомендует ЮНАМИД провести анализ эффективности существующих механизмов сотрудничества. |
| Management may, however, conduct a qualitative review of the annual inventories submitted by the field offices. | Вместе с тем руководству можно провести обзор ежегодных инвентарных описей, представляемых отделениями на местах, с целью их оценки. |
| Difficulties in accessing the data prevented the conduct of a full study in 2005. | Трудности в получении соответствующих данных не позволили провести всестороннее исследование в 2005 году. |
| Secondly, it should conduct in-depth studies and make guiding recommendations on ways to help disaster-affected countries enhance their disaster response capacity. | Во-вторых, ему надлежит провести углубленные исследования и дать руководящие рекомендации относительно способов оказания помощи странам, пострадавшим от бедствий, в укреплении их потенциала реагирования на бедствия. |
| The GEF Secretariat should conduct an evaluation of the performance of regional projects. | Секретариату ГФОС следует провести оценку хода выполнения региональных проектов. |
| Much should be done to strengthen the capacities of farmers, in particular to improve agricultural yields, provide basic training and conduct agrarian reforms. | Необходимо сделать многое для укрепления потенциала фермеров, особенно повысить урожайность, обеспечить базовое образование и провести аграрную реформу. |
| If possible, it recommended that prior to this, EECCA and SEE countries conduct further informal discussions on the issue. | Она рекомендовала странам ВЕКЦА и ЮВЕ провести, по возможности, до этого срока дополнительные неофициальные обсуждения по этому вопросу. |
| As such, UNIFIL must conduct a thorough investigation and take the necessary steps to prevent a recurrence of this attack. | Соответственно, ВСООНЛ должны провести тщательное расследование и предпринять необходимые шаги, с тем чтобы предотвратить повторение подобных нападений. |
| The Committee recommends that the State party conduct specific awareness-raising campaigns on the legislation which criminalizes slavery. | Комитет рекомендует государству-участнику провести особые кампании по повышению осведомленности населения о криминализирующем рабство законодательстве. |
| Take immediate administrative steps and conduct an urgent situation assessment aimed at totally restructuring the juvenile detention and rehabilitation centre in Monterrey. | Безотлагательно принять административные меры и провести чрезвычайную оценку ситуации с целью полной реорганизации Центра содержания под стражей и реабилитации несовершеннолетних в городе Монтеррее. |
| Lastly, she agreed that the Commission should conduct a broad review of its strategy for the future. | В заключение оратор выражает согласие с идеей о том, что Комиссии следует провести широкомасштабный обзор своей стратегии будущей деятельности. |
| The organizations were also requested to distinguish between a code of conduct and a code of ethics. | Организациям было предложено также провести различие между кодексом поведения и кодексом этики. |
| CERD recommended that Greece conduct research to evaluate the incidence of racial discrimination and take targeted measures to eliminate such discrimination. | КЛРД рекомендовал Греции провести исследование с целью оценки проявления расовой дискриминации и принять целенаправленные меры по ликвидации такой дискриминации. |
| HRW recommended that the Government conduct a promised review of laws that provide criminal penalties for libel with a view to repealing them. | ХРУ рекомендовала правительству провести обещанный пересмотр законов, предусматривающих уголовное наказание за клевету, с целью их отмены. |
| The Human Rights Commission recommended that the Government conduct a thorough investigation, but none was ever carried out. | Комиссия по правам человека рекомендовала правительству провести тщательное расследование, но его проведено не было. |
| The Board recommends that the Department of Field Support conduct a thorough post-implementation and lessons-learned review of the drawdown and liquidation plans for MINURCAT. | Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки провести всесторонний обзор итогов и опыта осуществления планов сокращения и ликвидации МИНУРКАТ. |
| African leaders must conduct a strategic analysis, based on the realities of Africa, to reposition the continent's role in the world. | Обязанность африканских лидеров провести стратегический анализ в целях переориентации континента в мире с учетом его реальностей. |