The international community must conduct inquiries into atrocities committed by Government forces. |
Международное сообщество должно провести расследование актов жестокости, совершенных правительственными силами. |
The Committee endorsed the proposal by the Inter-Agency Meeting that States members of the Committee should conduct a similar exercise. |
Комитет одобрил предложение Межучрежденческого совещания о том, что государствам - членам Комитета следует провести аналогичную работу. |
Another representative proposed that the secretariat conduct a study to determine priority needs for assistance, on the basis of questionnaires. |
Другой представитель предложил секретариату провести исследование с целью определения приоритетных потребностей в помощи на основе вопросников. |
However, in the light of the serious consequences of such a conclusion, the Special Rapporteur should conduct a study of practice in that area. |
Вместе с тем с учетом серьезных последствий такого вывода Специальному докладчику следует провести исследование практики в этой области. |
The State party should conduct prompt and impartial investigations, and prosecute and punish the perpetrators. |
Государству-участнику следует провести безотлагательные и беспристрастные расследования, а также обеспечить преследование и наказание виновных. |
That should make the conduct of Thursday's meeting more efficient. |
Это позволит более эффективным образом провести заседание в четверг. |
In his view, the Centre should conduct studies on the root causes and the financing of terrorism, with a view to developing appropriate strategies. |
По его мнению, Центру следует провести исследования коренных причин финансирования терроризма в целях разработки надлежащих стратегий. |
UNMOVIC could not conduct an adequate follow-up investigation for lack of time. |
Из-за нехватки времени ЮНМОВИК не смогла провести соответствующее последующее расследование. |
The Advisory Committee therefore reiterates its recommendation that UNAMID conduct an analysis of the effectiveness of existing cooperation mechanisms. |
В связи с этим Консультативный комитет вновь рекомендует ЮНАМИД провести анализ эффективности существующих механизмов сотрудничества. |
Management may, however, conduct a qualitative review of the annual inventories submitted by the field offices. |
Вместе с тем руководству можно провести обзор ежегодных инвентарных описей, представляемых отделениями на местах, с целью их оценки. |
Difficulties in accessing the data prevented the conduct of a full study in 2005. |
Трудности в получении соответствующих данных не позволили провести всестороннее исследование в 2005 году. |
Secondly, it should conduct in-depth studies and make guiding recommendations on ways to help disaster-affected countries enhance their disaster response capacity. |
Во-вторых, ему надлежит провести углубленные исследования и дать руководящие рекомендации относительно способов оказания помощи странам, пострадавшим от бедствий, в укреплении их потенциала реагирования на бедствия. |
The GEF Secretariat should conduct an evaluation of the performance of regional projects. |
Секретариату ГФОС следует провести оценку хода выполнения региональных проектов. |
Much should be done to strengthen the capacities of farmers, in particular to improve agricultural yields, provide basic training and conduct agrarian reforms. |
Необходимо сделать многое для укрепления потенциала фермеров, особенно повысить урожайность, обеспечить базовое образование и провести аграрную реформу. |
If possible, it recommended that prior to this, EECCA and SEE countries conduct further informal discussions on the issue. |
Она рекомендовала странам ВЕКЦА и ЮВЕ провести, по возможности, до этого срока дополнительные неофициальные обсуждения по этому вопросу. |
As such, UNIFIL must conduct a thorough investigation and take the necessary steps to prevent a recurrence of this attack. |
Соответственно, ВСООНЛ должны провести тщательное расследование и предпринять необходимые шаги, с тем чтобы предотвратить повторение подобных нападений. |
The Committee recommends that the State party conduct specific awareness-raising campaigns on the legislation which criminalizes slavery. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести особые кампании по повышению осведомленности населения о криминализирующем рабство законодательстве. |
Take immediate administrative steps and conduct an urgent situation assessment aimed at totally restructuring the juvenile detention and rehabilitation centre in Monterrey. |
Безотлагательно принять административные меры и провести чрезвычайную оценку ситуации с целью полной реорганизации Центра содержания под стражей и реабилитации несовершеннолетних в городе Монтеррее. |
Lastly, she agreed that the Commission should conduct a broad review of its strategy for the future. |
В заключение оратор выражает согласие с идеей о том, что Комиссии следует провести широкомасштабный обзор своей стратегии будущей деятельности. |
The organizations were also requested to distinguish between a code of conduct and a code of ethics. |
Организациям было предложено также провести различие между кодексом поведения и кодексом этики. |
CERD recommended that Greece conduct research to evaluate the incidence of racial discrimination and take targeted measures to eliminate such discrimination. |
КЛРД рекомендовал Греции провести исследование с целью оценки проявления расовой дискриминации и принять целенаправленные меры по ликвидации такой дискриминации. |
HRW recommended that the Government conduct a promised review of laws that provide criminal penalties for libel with a view to repealing them. |
ХРУ рекомендовала правительству провести обещанный пересмотр законов, предусматривающих уголовное наказание за клевету, с целью их отмены. |
The Human Rights Commission recommended that the Government conduct a thorough investigation, but none was ever carried out. |
Комиссия по правам человека рекомендовала правительству провести тщательное расследование, но его проведено не было. |
The Board recommends that the Department of Field Support conduct a thorough post-implementation and lessons-learned review of the drawdown and liquidation plans for MINURCAT. |
Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки провести всесторонний обзор итогов и опыта осуществления планов сокращения и ликвидации МИНУРКАТ. |
African leaders must conduct a strategic analysis, based on the realities of Africa, to reposition the continent's role in the world. |
Обязанность африканских лидеров провести стратегический анализ в целях переориентации континента в мире с учетом его реальностей. |