Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Conduct - Провести"

Примеры: Conduct - Провести
In paragraph 171, the Board recommended that the Office of Audit and Performance Review conduct a detailed analysis of the risks to management information and financial controls associated with the IMIS implementation and perform appropriate reviews of the system and its interfaces. В пункте 171 Комиссия рекомендовала Управлению ревизии и анализа эффективности провести подробный анализ рисков, связанных с внедрением ИМИС для управленческой информации и финансового контроля и провести соответствующие обзоры функционирования этой системы и ее взаимодействия с другими системами.
It further recommends that the State party conduct a study on unaccompanied children who disappear from reception centres, and the outcome of the study should guide the State party in respecting the rights of these children. Он далее рекомендует государству-участнику провести исследование в связи с исчезновением несопровождаемых детей из центров по размещению иностранцев и использовать результаты такого исследования в качестве руководства для соблюдения государством-участником прав таких детей.
The Committee urges the State party to break the legacy of impunity and urgently conduct criminal investigations of human rights violations in cases whereby children have lost their lives and ensure that the perpetrators are brought to justice as a matter of the highest priority. Комитет настоятельно призывает государство-участник сломать устоявшуюся систему безнаказанности и в срочном порядке провести уголовные расследования случаев нарушений прав человека, приведших к гибели детей, и обеспечить предание виновных суду в порядке самой высокой приоритетности.
It is anticipated that under the shortest possible time frame, elections could be held in summer and independence declared late in the year. UNTAET will be fully responsible for the conduct of the elections. Предполагается, что если брать самый короткий график, то выборы можно провести летом, а объявить независимость - позднее в этом же году. ВАООНВТ будет целиком отвечать за проведение выборов.
A key component of the Special Rapporteur's mandate is the conduct of country visits for the purpose of informing the Commission on Human Rights about the situation of indigenous people and opening a constructive dialogue with Governments, indigenous communities and other relevant organizations. Одним из основных компонентов мандата Специального докладчика являются его поездки в страны с целью информировать Комиссию по правам человека о положении коренных народов и провести конструктивный диалог с правительствами, общинами коренных народов и другими соответствующими организациями.
Article 704 of the Code of Criminal Procedure stipulates that in the 24-hour period of arrest, the State prosecutor shall conduct an examination to establish the foreigner's identity and shall notify him or her of the provision under which the arrest took place. Статьей 704 того же Кодекса предусмотрено следующее: В течение 24 часов после ареста прокурор Республики должен провести допрос для установления личности и официально объявить иностранным властям, на каком основании был произведен арест.
Thus we intend to continue the practice of holding plenary meetings in order to have general debates on all the items on the agenda, as well as prepare and conduct the structured debate on FMCT. Так что мы намерены продолжать практику проведения пленарных заседаний, с тем чтобы предпринять общие дебаты по всем пунктам повестки дня, а также подготовить и провести структурированные дебаты по ДЗПРМ.
Relevant agencies in Thailand would conduct "training for trainers" workshops on the rights of the child throughout the country, and those trainers would pass their knowledge on to their peers and, most importantly, to children. Соответствующие учреждения в Таиланде планируют провести по всей территории страны ряд семинаров-практикумов для учителей по вопросам прав ребенка, а эти учителя будут далее распространять полученные знания среди своих коллег и, что еще важнее, среди детей.
Fifthly, the Conference on Disarmament in Geneva should reach agreement on its programme of work as soon as possible and conduct substantive work on nuclear disarmament, security assurances for non-nuclear-weapon States, a fissile material cut-off treaty and the prevention of an arms race in outer space. В-пятых, Конференции по разоружению в Женеве следует достичь договоренности и относительно своей программы работы как можно раньше и провести существенную работу по вопросам, касающимся ядерного разоружения, гарантий безопасности для неядерных государств, договора о прекращении производства расщепляющихся материалов и предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве.
The State party should intensify its efforts to eliminate child labour, conduct studies on the existence of the worst forms of child labour and strengthen the effectiveness of its supervisory system in this area. Государству-участнику следует активизировать усилия по ликвидации детского труда, провести исследования на предмет выявления наихудших форм детского труда и повысить эффективность системы надзора в данной области.
In October 2000, the Office of Internal Oversight Services conducted a training session for self-evaluation techniques at ECE and suggested that the Economic Analysis Division conduct analyses of the demand for its services and readership surveys. В октябре 2000 года УСВН провело учебное заседание по методам самооценки в ЕЭК и предложило Отделу экономического анализа провести анализ спроса на его услуги и обследования читательского спроса на его публикации.
The investigating authorities should conduct a further review to determine whether the low domestic sales volume compared to the export volume was caused by the small size of the domestic market of the exporting country and might, therefore, serve as the basis of normal value. Органам по проведению расследований следует провести новый обзор для установления того, объясняется ли низкий объем отечественных продаж в сравнении с объемом экспорта малой емкостью внутреннего рынка страны-экспортера и может ли он в этой связи служить в качестве основы для определения нормальной стоимости.
Some sources of information might be the user's mailing list (conduct a poll), the web log statistics (of both the main www site and mirrors) and, since documents are also distributed as Debian packages, the popularity-contest data. Источниками информации могут быть списки рассылки для пользователей (провести опрос), статистика посещений сайта (или сайта и его зеркал), а также, поскольку документы распространяются и в виде пакетов Debian, данных popularity-contest.
On 14 May 1990, a letter from Nunn was sent to Trost requesting that the Navy conduct the tests as requested by Sandia and that Sandia be allowed to observe the tests. 14 мая 1990 г. Нанн отправил Тротту письмо с просьбой к флоту провести те тесты, которые требует «Сандия», и чтобы компании позволили наблюдать за их проведением.
The magazine provides anonymized raw data with each findings report so that readers may crunch their own numbers, verify A List Apart's findings, or conduct their own investigations. Журнал предоставляет анонимизированные необработанные данные с каждым отчётом о результатах, чтоб читатели могли сократить свои собственные номера, проверить результаты списка или провести свои собственные расследования.
Walker said he could not hold the Pusan Perimeter without the Marines in reserve, while MacArthur said he could not conduct the Inchon landings without the Marines. Уолкер заявил, что не сможет удержать Пусанский периметр без морпехов в резерве, а Макартур сказал что не сможет провести высадку в Инчхоне без морских пехотинцев.
Saying "the pipeline threatens the environment and water resources and exploits Native Americans", he asked President Obama to take action and conduct a full environmental and cultural impact analysis of the project, which he believed would kill the pipeline. Говоря что «трубопровод угрожает окружающей среде и водным ресурсам и эксплуатирует коренных американцев», он попросил президента Обаму принять меры и провести полный экологический и культурный анализ воздействия проекта, который, по его мнению, убьет трубопровод.
Prior to advocating a legally enabling environment that will promote or require a transition to an electronic environment; the agency must conduct a thorough review of the paper based processes to determine whether any are suitable for conversion to electronic signature. Прежде, чем приступать к созданию юридически благоприятных условий, которые будут способствовать переходу к электронной среде или потребуют такого перехода, агентству необходимо провести тщательный обзор процессов, проходящих с использованием бумажных носителей, для определения того, подходят ли они для перехода на электронную подпись.
Regardless of whether the old boy system is preserved - but especially if it is - the Bank's Board should likewise conduct open hearings on Bush's nominee to succeed Wolfowitz. Независимо от того, сохраняется ли система старого друга - и в особенности, если она сохраняется - Правление Банка должно подобным образом провести открытые заседания по кандидату Буша на пост преемника Вулфовица.
She welcomed the progress made in spelling out the rights of indigenous peoples, and felt that United Nations human rights bodies should conduct specific studies on contemporary questions of self-determination and other rights of peoples. Она с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в обеспечении прав коренных народов, и выражает мнение о том, что органам Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами прав человека, следует провести конкретные исследования по современным вопросам самоопределения и других прав народов.
On the fiftieth anniversary of the founding of the United Nations, the Committee should conduct an in-depth review of the status of international development cooperation and of the conditions underpinning an international economic order that was still essentially unjust and discriminatory. По случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций Комитету следует провести углубленный обзор положения дел в области международного сотрудничества в целях развития и условий, определяющих международный экономический порядок, который по-прежнему остается несправедливым и дискриминационным.
There was broad agreement that the President of the Conference should conduct consultations with a view to achieving progress on certain aspects of a comprehensive test-ban treaty and to resuming the work of the Conference at an appropriate time. Было достигнуто широкое согласие по вопросу о том, что Председателю Конференции следует провести консультации в целях обеспечения прогресса по ряду аспектов договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и возобновления работы Конференции в надлежащее время.
We accepted the IAEA inspectors' group on the designated date and sincerely provided them with all conditions so that they could conduct inspection activities of enough scope to maintain the continuity of safeguards at the seven declared facilities. Мы приняли группу инспекторов МАГАТЭ в установленную дату и честно обеспечили им все условия для того, чтобы они могли провести инспекционные мероприятия, достаточно широкие для того, чтобы установить непрерывность осуществления гарантий на семи заявленных установках.
She therefore encouraged the Government of Cambodia to undertake a thorough and systematic assessment of the discriminatory dimension of the principles in the code of conduct, and to incorporate the results of such a study in the next report. Поэтому она призывает правительство Камбоджи провести планомерную и тщательную оценку кодекса поведения, проанализировав его принципы с точки зрения наличия в них дискриминационных аспектов, и включить результаты этого исследования в следующий доклад.
The additional staff recruited thus far under these plans of action have allowed the sessions of the concerned treaty bodies to be more thoroughly and efficiently prepared, as well as enabling better conduct of inter-sessional follow-up on such important matters as cooperation with treaty body partners. Набор дополнительного персонала, произведенный к настоящему времени в соответствии с этими планами действий, позволил провести более тщательную и эффективную подготовку сессий соответствующих договорных органов, а также обеспечил возможности для более высококачественной организации межсессионной работы по таким важным вопросам, как сотрудничество с партнерами договорных органов.