| Mr. Plunkett from the American Anti-Doping League has agreed to let us conduct this panel entirely in English for your benefit, Mr... | Мистер Планкет из Американской анти-допинговой лиги позволил нам провести это слушание полностью на английском в вашу пользу, мистер... |
| We ask that you let the CDC conduct a quick, completely painless scan. | Мы просим Вас позволить ЦКЗ провести быстрое, совершенно безболезненное обследование. |
| Maybe you should conduct your own intake with Mr. Drag. | Может, вам лучше провести собственный прием с м-ром Дрэгом. |
| I see sometimes like a sweet dream how I could conduct this investigation without you. | О, я иногда вижу, как сладкий сон, как бы я мог провести это расследование без вас. |
| We'll conduct the formal interview today. | Сегодня можно будет провести официальный допрос. |
| The State party has suggested that the author may still conduct private investigations into his torture. | По утверждению государства-участника, автор сообщения по-прежнему может провести частное расследование фактов применения по отношению к нему пыток. |
| (b) To recommend that UNESCO, in cooperation with professional organizations, conduct a comparative study of legislation affecting media. | Ь) Рекомендовать ЮНЕСКО провести в сотрудничестве с профессиональными организациями всеобъемлющее исследование законодательных актов, имеющих отношение к средствам массовой информации. |
| Secondly, we must conduct an in-depth review of the United Nations economic and social activities. | Во-вторых, мы должны провести глубокий анализ экономической и социальной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Governments are encouraged to develop or conduct studies on the development of indicators of sustainable development in accordance with specific national conditions. | Правительствам рекомендуется подготовить или провести исследования по разработке показателей устойчивого развития с учетом их конкретных национальных условий. |
| The Committee decided that the interested delegations should conduct informal consultations on the matter with a view to finalizing the proposed recommendations. | Комитет постановил, что заинтересованным делегациям следует провести неофициальные консультации по этому вопросу с целью завершить подготовку предлагаемых рекомендаций. |
| In each case, UNITAR should conduct a detailed assessment of the collectibility of debts. | По каждому фонду ЮНИТАР следует провести исчерпывающую оценку возможности сбора задолженности. |
| A subsequent consultative group meeting recommended that UNFPA conduct in-depth country studies in 12 countries over the next three years. | Последующее совещание консультативной группы рекомендовало ЮНФПА в течение последующих трех лет провести углубленные страновые исследования в 12 странах. |
| Like others, we have seen reports that China might conduct a nuclear test in the near future. | Мы, как и другие страны, ознакомились с сообщениями о том, что Китай может в ближайшем будущем провести ядерное испытание. |
| The Board recommends that the Audit and Management Consulting Division should conduct selective ad hoc audits of programme performance reports submitted by the departments. | Комиссия рекомендует Отделу ревизий и консультирования по вопросам управления провести специальные выборочные проверки докладов об исполнении программ, представленных департаментами. |
| The session should conduct a realistic appraisal of the activities that had been conducted since 1992, indicating successes and failures. | На сессии следует провести реалистичную оценку деятельности, проведенной за период с 1992 года, с указанием успехов и неудач. |
| States should conduct prior assessments of the risks associated with genetic engineering in aquaculture. | Государства должны первоначально провести оценку рисков, связанных с генной инженерией в аквакультуре. |
| The State party should conduct the necessary investigations to identify, try and punish those responsible for such crimes. | Государству-участнику следует провести необходимые расследования с целью выявления, осуждения и наказания лиц, несущих ответственность за подобные преступления. |
| The Special Representative welcomes the forthcoming study on adult literacy which UNESCO will conduct with the Ministry of Education. | Специальный докладчик приветствует тот факт, что ЮНЕСКО собирается провести совместно с министерством образования исследование, посвященное грамотности среди взрослых. |
| In addition to coordinating the various events in observance of the Year it would conduct wide consultations on human rights issues in Austrian society. | Этот комитет должен будет не только координировать различные мероприятия в рамках Года, но и провести в австрийском обществе широкое обследование по вопросам прав человека. |
| It suggested that the United Nations should conduct a study of the means for peaceful social change as an alternative to terrorism. | Она предложила Организации Объединенных Наций провести исследование, посвященное средствам проведения мирных социальных изменений в качестве альтернативы терроризму. |
| The expert group should conduct a comprehensive evaluation following this test. | Группа экспертов должна провести всеобъемлющую оценку после этого испытания. |
| The Secretary-General should therefore conduct an in-depth study into procedures governing gratis personnel with a view to redressing its disadvantages and maximizing its utility. | Поэтому Генеральному секретарю следует провести углубленное рассмотрение процедур, регулирующих практику использования безвозмездно предоставляемого персонала, с тем чтобы ликвидировать связанные с этим недостатки и максимально усилить соответствующие преимущества. |
| She believes that human rights law sets out measurable standards of conduct and operational principles that enable justice to be assessed. | Она считает, что законы в области прав человека содержат поддающиеся измерению нормы поведения и принципы деятельности, позволяющие провести оценку правосудия. |
| It calls on the Security Council and its relevant committees and the international community to investigate immediately these grave practices and conduct. | Она призывает Совет Безопасности и его соответствующие комитеты и международное сообщество немедленно провести расследование этих опасных действий и поведения. |
| It followed that no generalized conclusions could be drawn regarding the obligation of the Estonian authorities to investigate police conduct. | В силу этого нельзя делать обобщенные выводы относительно обязанности эстонских органов власти провести расследование действий полицейских. |