Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Conduct - Провести"

Примеры: Conduct - Провести
In essence, he emphasized that the conditions which prevailed during the 2nd round did not permit the conduct of elections in a transparent manner. Главным образом, он подчеркнул, что условия во время второго раунда не позволили провести выборы транспарентным образом.
In the course of the Dakar Summit against Terrorism, the Senegalese delegation was able to engage in fruitful exchanges with the United States and French delegations regarding the conduct of anti-terrorist activities. Параллельно с Дакарской встречей на высшем уровне по борьбе с терроризмом сенегальской делегации удалось провести плодотворный обмен мнениями с американской и французской делегациями по вопросам антитеррористической деятельности.
It must undertake a comprehensive review of the conduct of such complex missions and their peacebuilding activities and formulate policies and strategies for meeting those hard challenges. Международному сообществу необходимо провести комплексный обзор осуществления таких сложных миссий и их деятельности в области миростроительства и выработать политику и стратегии, необходимые для решения их сложных задач.
A proposal was made to hold a further stakeholder consultation on a draft code of conduct for public participation and transparency of information in Internet governance in conjunction with the week-long annual meeting of the CSTD beginning on 25 May 2008 in Geneva. Было предложено провести еще одну консультацию заинтересованных сторон по проекту кодекса поведения для участия общественности и транспарентности информации в ходе управления Интернетом в увязке с ежегодным недельным совещанием КНРТ, открывающимся 25 мая 2008 года в Женеве.
The Committee recommends that the State party conduct an urgent review of the current national minimum wage to determine its sufficiency and take the necessary measures to ensure that it provides an adequate standard of living for workers and their families. Комитет рекомендует государству-участнику в срочном порядке провести обзор существующей в стране минимальной заработной платы для определения ее адекватности и принять необходимые меры для обеспечения достаточного жизненного уровня трудящихся и членов их семей.
The Panel has discussed with the parties that, for this transitional period to be meaningful, each State should as soon as possible instruct their officials and conduct public information campaigns on how people can obtain the required documents. Группа обсудила со сторонами вопрос о том, что, для того чтобы переходный период проходил конструктивно, каждое государство должно как можно скорее соответствующим образом проинструктировать своих официальных должностных лиц и провести среди населения кампании по разъяснению того, каким образом люди могут получить необходимые документы.
It was stated that, with the adoption of the regulations regarding cobalt-rich ferromanganese crusts, all three significant categories of mineral deposits in the Area would be covered and the Authority should conduct a limited preliminary study on the exploitation of those resources. Было указано, что с принятием правил по кобальтоносным железомарганцевым коркам все три существенные категории залежей полезных ископаемых в Районе будут охвачены и Органу нужно будет провести ограниченное предварительное исследование, посвященное эксплуатации этих ресурсов.
Each country should evaluate their situation, study the potential for natural disasters, conduct disaster risk assessments and provide clear maps of areas/buildings at risk; Каждой из стран следует оценить свое положение, изучить потенциальный риск стихийных бедствий, провести оценку риска бедствий и составить четкие карты районов/строений, подверженных такому риску;
c) Raised in 2007, OIOS recommended that UNHCR conduct penetration tests to monitor the effectiveness of system security and network infrastructure. с) После обсуждения в 2007 году этого вопроса УСВН рекомендовало УВКБ провести тестирование проникновения защиты, с тем чтобы проконтролировать эффективность безопасности системы и инфраструктуры сети.
The State party should conduct a study to establish the causes of the low acquittals in criminal cases in order to ensure that the rights of accused persons under the Covenant are guaranteed and protected throughout the trial process. Государству-участнику следует провести исследование с целью установить причины столь малого количества оправдательных приговоров по уголовным делам для обеспечения того, чтобы права обвиняемых гарантировались и защищались в соответствии с Пактом в ходе всего судебного процесса.
Regarding the time limit, it must be questioned why a party should be bound by a 12-month rule whereas a dispute settlement body can conduct its assessment at any time. Что касается сроков проведения оценки, то позволительно спросить, почему на участника договора распространяется правило 12-ти месяцев, тогда как орган по урегулированию споров может провести свою оценку в любой момент.
Of the 7 recommendations that had not been implemented, the Board expressed particular concern with respect to the recommendation made in 2009 that UNHCR conduct exhaustive bank reconciliations and reconcile all differences with the general ledger (ibid., paras. 17 and 49). Из 7 рекомендаций, которые не были выполнены, особую обеспокоенность у Комиссии вызывает вынесенная в 2009 году рекомендация, согласно которой УВКБ должно провести исчерпывающие выверки банковских ведомостей и урегулировать все расхождения с главной бухгалтерской книгой (там же, пункты 17 и 49).
These include conduct of the national referendum in January 2011, and post-referendum activities such as boundary demarcation in parts of Southern Darfur, in accordance with the Comprehensive Peace Agreement. Так, в январе 2011 года намечено провести национальный референдум, а затем мероприятия по демаркации границы в районах Южного Дарфура в соответствии с положениями Всеобъемлющего мирного соглашения.
In order for OIOS to consider this recommendation implemented, the Secretary-General must conduct an assessment of the envoy system and establish a framework for the appointment of envoys. Для того чтобы УСВН признало эту рекомендацию выполненной, Генеральный секретарь должен провести оценку системы посланников и создать механизм для назначения посланников.
In March 2010, the United Nations High Commissioner for Human Rights indicated that the United States should conduct thorough investigations into allegations of torture and the detention in Guantanamo and Bagram. В марте 2010 года Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека отметила, что Соединенные Штаты должны провести тщательное расследование всех сообщений о пытках и содержании под стражей в Гуантанамо и Баграме.
In 2009, CRC recommended that Oman continue and strengthen international cooperation in relation to the implementation of the provisions of OP-CRC-SC, and conduct research to examine cross-border protection issues between Oman and its neighbouring countries. В 2009 году КПР рекомендовал Оману продолжать и укреплять международное сотрудничество в отношении осуществления положений КПР-ФП-ТД и провести исследование с целью рассмотрения вопросов защиты через границы между Оманом и соседними с ним странами.
JS1 recommended that Armenia conduct an assessment of its policies and programs addressing drug use, in light of stated goals and targets, and evaluate the impact of these initiatives on public health, including HIV prevention and care and human rights. В СП1 Армении рекомендовалось провести оценку своих стратегий и программ, касающихся наркомании, с учетом провозглашенных целей и задач, и определить степень воздействия этих инициатив на состояние здоровья населения, включая профилактику и лечение ВИЧ и права человека.
Where such decisions involve State institutions and entail modifications to the initial plan on which the indigenous peoples concerned have already been consulted, the State must so inform them and conduct further consultations. Учитывая же, что к принятию таких решений причастны государственные органы и что в их связи может потребоваться определенная корректировка первоначальных планов, являвшихся предметом консультаций с заинтересованными коренными народами, государство обязано повторно информировать данные народы и вновь провести с ними консультации.
It was crucial to learn lessons from the international financial crisis, conduct an in-depth analysis of the current system's shortcomings, and consolidate and expand the results achieved in dealing with the crisis. Важно извлечь уроки из международного финансового кризиса, провести углубленный анализ недостатков нынешней системы и закрепить и развить успехи, достигнутые в борьбе с кризисом.
As a matter of priority, the State party should conduct a nation-wide audit into the material conditions of Brazilian penitentiary facilities, with a view to establishing and implementing cleaning, renovation and refurbishment programmes. Государству-участнику следует в приоритетном порядке провести в масштабах всей страны проверку материального состояния пенитенциарных учреждений Бразилии в целях разработки и осуществления программ их очистки, капитального ремонта и обновления.
Urgently conduct new trials of all defendants who have been convicted in national safety courts (United Kingdom); 115.125 в безотлагательном порядке провести новые судебные разбирательства по делам всех подсудимых, осужденных в судах национальной безопасности (Соединенное Королевство);
The HR Committee recommended that the United Kingdom conduct independent and impartial inquiries to ensure a transparent and credible account on violations of the right to life in Northern Ireland. ЗЗ. КПЧ рекомендовал Соединенному Королевству провести независимые и беспристрастные расследования с тем, чтобы обеспечить гласное и достоверное выяснение обстоятельств, связанных с нарушениями права на жизнь в Северной Ирландии.
An independent programme review was commissioned, and its final report was published on 30 December 2010, providing recommendations for the future conduct of disarmament, demobilization and reintegration in both Northern and Southern Sudan in the post-Comprehensive Peace Agreement period. Было дано распоряжение провести независимый обзор программы, и 30 декабря 2010 года был опубликован окончательный доклад по обзору, в котором представлены рекомендации о будущем проведении процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции в Северном и Южном Судане в период после осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения.
In other cases the Ombudsman's employees may meet with the complainant and the relevant employees of the body complained against, or conduct an on-site visit. В других случаях работники бюро омбудсмена могут провести встречу с заявителем и соответствующими работниками органа, на который подана жалоба, либо посетить такой орган.
Since ICSC had already requested its secretariat to undertake an initial review of the standards of conduct, the Advisory Committee recommended that the General Assembly should revert to the issue of a code of ethics for the United Nations once that review had been completed. Поскольку КМГС уже поручила своему секретариату провести предварительный обзор стандартов поведения, Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее вернуться к вопросу о кодексе этики для Организации Объединенных Наций после завершения этого обзора.