(b) Conduct fair trials for deserters and armed group members, and ensure that no evidence obtained by torture is relied on; |
Ь) провести справедливые судебные разбирательства по делам дезертиров и членов вооруженных групп и обеспечить, чтобы они не основывались на каких-либо признаниях, полученных под пыткой; |
Conduct a functional evaluation of current support functions to determine what activities and structures would need to be relocated in a shift towards a major eastern logistics hub in Entebbe. |
Провести функциональную оценку нынешних вспомогательных функций для определения того, какие виды деятельности и структуры следует перевести в другое место в связи с созданием крупного восточного опорного центра материально-технического обеспечения в Энтеббе. |
Conduct a comprehensive economic assessment of the risks of impacts of climate change on SIDS, including 'hazard mapping'; |
а) провести всеобъемлющую экономическую оценку рисков последствий изменения климата для МОРГОС, включая составление "карты опасностей"; |
Conduct an environmental audit of United Nations Headquarters in New York, covering procurement and renovations, assisted by UNEP |
провести с помощью ЮНЕП экологическую оценку Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, включая закупочную деятельность и ремонтные работы; |
Conduct, by presidential decree, a census on race, gender, and individuals with special needs in the federal public administration. |
по указу президента провести учет работников федеральной государственной администрации, принимая во внимание их расовые и гендерные характеристики и особые потребности. |
Conduct a more focused training workshop for the Caribbean region, particularly on V&A assessments for coastal zones; |
а) провести для карибского региона более целенаправленный учебный практикум, в частности, по оценкам уязвимости и адаптации для прибрежных зон; |
(e) Conduct seminars with trade unions and planning and economics ministries at the country level in order to define integration strategies; and |
ё) с участием профсоюзов и министерств планирования и экономики провести на уровне стран семинары по определению стратегий в области трудовой интеграции; и |
Conduct a study on the need for legislative and administrative adjustments for the domestic implementation of human rights (Mexico); |
З. Провести исследование по вопросу о необходимости отлаживания законодательного и административного механизма осуществления прав человека в стране (Мексика). |
(b) Conduct a national assessment of risk and resilience, using the analysis framework on the prevention of genocide developed by my Special Adviser, as appropriate, the risk factors outlined in the present report and tools developed by civil society. |
Ь) провести национальную оценку рисков и противодействия им с использованием, когда это необходимо, основ анализа по вопросам предупреждения геноцида, разработанных моим Специальным советником, а также факторов риска, изложенных в настоящем докладе, и инструментов, разработанных гражданским обществом. |
126.109 Conduct prompt and full investigation into extrajudicial executions and political killings and ensure that those responsible are prosecuted and afforded a fair trial free of political interference (Australia); |
126.109 провести оперативные и полные расследования в отношении внесудебных казней и политических убийств и предать справедливому суду без политического вмешательства виновных в них лиц (Австралия); |
(b) Conduct an assessment of any remaining gender-based inequalities in the Minimum Wage Order and other relevant legislation and policy in order to close the gender wage gap; |
Ь) провести анализ любых сохраняющихся аспектов гендерного неравенства в Указе о минимальной заработанной плате и в других соответствующих законах и мерах политики, чтобы устранить разрыв в оплате труда; |
Conduct an evaluation of the Convention subsidiary bodies, task forces and other groups to review their mandates and activities, streamline and rationalize operations, increase transparency, reduce the length and number of official documents, and critically assess the number and frequency of meetings. |
Провести оценку работы вспомогательных органов Конвенции, целевых и других групп с целью пересмотра их мандатов и деятельности, упрощения и рационализации операций, повышения прозрачности, уменьшения объема и количества официальных документов и критической оценки количества и периодичности совещаний. |
(a) Conduct a study of the scope and causes of the phenomenon of children in street situation, including disaggregated data, and regularly update the information; |
а) провести исследование, посвященное масштабам и причинам распространения беспризорности детей и содержащее соответствующие дезагрегированные данные, а также регулярно обновлять эту информацию; |
(a) Conduct a comprehensive study on the situation of migrant women, establish a system to collect disaggregated information on migrant women and include such information in its next periodic report; |
а) провести всеобъемлющее исследование по вопросу о положении женщин-мигрантов, создать систему сбора дезагрегированной информации о женщинах-мигрантах и включить такую информацию в свой следующий периодический доклад; |
(b) Conduct a comprehensive assessment of the budget needs for IACAP and ensure that this body has adequate human, technical and financial resources to effectively undertake its mandate; and |
Ь) провести всеобъемлющую оценку бюджетных потребностей МВСДП и обеспечить, чтобы этот орган располагал достаточными людскими, техническими и финансовыми ресурсами для эффективного выполнения своего мандата; и |
Conduct a region-wide assessment on how to create an enabling environment for the water sector, with clear rules and free of corruption, to attract sustainable water infrastructure investments, especially in the rural areas from both public and private enterprises. |
Провести всерегиональную оценку того, как создать благоприятные условия в секторе водных ресурсов при понятных правилах и отсутствии коррупции с тем, чтобы привлекать капиталовложения в развитие устойчивой инфраструктуры водных ресурсов, особенно на селе, предприятий государственного и частного секторов. |
(a) Conduct an in-depth study of all existing occupational groups in peace operations and devise generic job descriptions which will assist in identifying the right candidates; |
а) провести тщательный анализ всех существующих профессиональных групп в рамках операций в пользу мира и подготовить типовое описание функциональных обязанностей, которое поможет в отборе необходимых кандидатов; |
Conduct a thorough investigation of the unfortunate events that took place in Katchele so as to identify those responsible and bring the perpetrators of these latest human rights violations to justice; |
Провести тщательное расследование трагических событий, произошедших в Катшеле, с тем чтобы найти виновных и привлечь к ответственности организаторов этих новых нарушений прав человека. |
(a) Conduct a comprehensive study on the magnitude of the problem in the State party, including by ensuring the collection and the use of adequately disaggregated and comprehensive data; |
а) провести всеобъемлющее исследование масштабов данной проблемы в государстве-участнике, обеспечив, в частности, сбор и использование дезагрегированных адекватным образом всеобъемлющих данных; |
Conduct a comprehensive review of the measures it has taken to harmonize national law and policy with the provisions of the relevant international human rights treaties to which it is a party; |
а) провести всеобъемлющий обзор принятых мер для приведения национального законодательства и политики в соответствие с положениями соответствующих международных договоров по правам человека, стороной которых оно является; |
Conduct a census of all State personnel and identify the appropriate number of public servants needed to satisfactorily deliver services to the population, with due respect for the financial capacities of the State. |
Провести перепись всех государственных служащих и определить надлежащее число государственных служащих, необходимых для обслуживания населения, должным образом принимая во внимание финансовые возможности государства. |
119.28 Conduct an investigation into the facts of the recent incidents and prevent impunity for abuses committed (Spain); |
119.28 провести расследование по заявлениям о недавних инцидентах и не допустить безнаказанности в связи с совершенными правонарушениями (Испания); |
He noted, however, that it would have been preferable for such participation to have taken the form of a prior dialogue among the organizations of the common system and considered that the 1954 Standards of Conduct should have been used as a working basis. |
Вместе с тем он отметил, что было бы желательно провести такое обсуждение в форме предварительного диалога между организациями общей системы, и высказал мнение о том, что в качестве основы для дальнейшей работы следует использовать Стандарты поведения 1954 года. |
It should be noted that the Commentary uses the word "draft" to refer to the regulations and rules in the Code of Conduct to distinguish them from the Staff Regulations and Rules currently in force. |
Следует отметить, что в Комментарии слово "проект" используется для указания на положения и правила в Кодексе поведения, с тем чтобы провести различие между ними и ныне действующими Положениями и правилами о персонале. |
Mr. Sial (Pakistan) asked which bodies had reviewed the text of chapter I of the Staff Rules before its adoption. That information would be useful in determining which bodies should be consulted regarding the Code of Conduct. |
Г-н СИАЛ (Пакистан) спрашивает, какие органы рассматривали текст главы 1 Положений о персонале до его принятия, поскольку такая информация была бы, по его мнению, полезной для определения того, с какими подразделениями следовало бы провести консультации по вопросу о кодексе поведения. |