| The time had come for a full and comprehensive review of the conduct of United Nations peacekeeping operations. | Пришло время провести полный и всеобъемлющий обзор того, как проводятся операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| I'm not sure I can conduct a spot check under these circumstances. | Не уверен, что смогу провести неожиданную проверку в таких условиях. |
| The view was also expressed that a distinction should be made between conduct triggering loss of office and other kinds of conduct deserving less serious disciplinary measures. | Было также высказано мнение, что необходимо провести разграничение между поведением, влекущим за собой отрешение от должности, и другими видами поведения, заслуживающими менее суровых дисциплинарных мер. |
| The implementation of the commitments made on 20 August 2006, including instituting a code of conduct for ethical conduct by the media and prohibiting all forms of discrimination, had enabled free, democratic and transparent elections to be held peacefully in October 2007. | Осуществление обязательств, принятых 20 августа 2006 года, включая введение кодекса поведения для обеспечения надлежащей в этическом отношении работы средств массовой информации и запрещение всех форм дискриминации, позволило мирно провести в октябре 2007 года свободные, демократические и транспарентные выборы. |
| Conduct a comprehensive review of the Advisory Committee to include term limits, qualifications, and a supplementary code of conduct. | Провести всеобъемлющий обзор работы Консультативного комитета, включая сроки полномочий, квалификации и дополнительный кодекс поведения. |
| The Committee recommended that the secretariat conduct a study on how ICT applications could play a greater role in disaster risk reduction. | Комитет рекомендовал секретариату провести исследование по вопросу о том, каким образом приложения ИКТ могли бы играть более активную роль в области уменьшения опасности бедствий. |
| The Board recommended that the Mission conduct an investigation on the unaccounted-for property. | Комиссия рекомендовала Миссии провести расследование неучтенного имущества. |
| The Department of Public Information should conduct an in-depth evaluation of its options to address the issues highlighted in the report. | Департаменту общественной информации следует провести глубокую оценку своих вариантов решения поставленных в докладе проблем. |
| All States should conduct audits of their export-control enforcement agencies to ensure that they can carry out their tasks effectively. | Всем государствам следует провести ревизию своих агентств по контролю за экспортом, чтобы убедиться, что они могут эффективно выполнять возложенные на них обязанности. |
| One delegation requested that the secretariat conduct a study on increasing the value of ICT applications for disaster risk reduction. | Одна из делегаций просила секретариат провести исследование по вопросам повышения значимости применения ИКТ в интересах уменьшения опасности бедствий. |
| I hope to rely on the collective wisdom of this body and will conduct a number of bilateral and multilateral consultations. | Я рассчитываю опираться на коллективную мудрость этого форума и провести ряд двусторонних и многосторонних консультаций. |
| He suggested that the Government conduct its own enquiry into those events and their aftermath. | Он предлагает правительству провести свое собственное расследование этих событий и их последствий. |
| Furthermore, the Ministry will conduct theme studies of agreements on flexible tenancy. | Министерство также планирует провести тематические исследования по вопросам соглашений о гибкой системе аренды. |
| The working group should conduct human rights impact studies on the activities of TNCs as compared to domestic companies. | Рабочей группе следует провести исследования о влиянии на права человека деятельности ТНК в сравнении с местными компаниями. |
| It is, therefore, essential to maintain current UNOCI troop levels and conduct a further review at the time of submission of my next report. | Поэтому необходимо сохранить нынешнюю численность войск ОООНКИ и провести дальнейший анализ во время представления моего следующего доклада. |
| The State party should conduct investigations to identify those responsible for extrajudicial executions and bring them to justice. | Государству-участнику следует провести соответствующие расследования с целью выявления лиц, несущих ответственность за внесудебные казни, и предания их суду. |
| The authorities of the Federal Republic of Yugoslavia must conduct a full investigation of what happened at Racak with the participation of the Tribunal. | Власти Союзной Республики Югославии должны с участием Трибунала провести полное расследование того, что произошло в Рачаке. |
| The European Commission has mandated that the Commission of European Securities Regulators conduct assessments of third-country GAAP. | Европейская комиссия уполномочила Комиссию европейских регулирующих органов фондового рынка провести оценки ОПБУ третьих стран. |
| The Internal Audit Division recommended that UNIKOM conduct a review and recover all mission subsistence allowance overpayments. | Отдел внутренней ревизии рекомендовал ИКМООНН провести обзор и взыскать всю сумму переплаты суточных участников миссии. |
| They can also conduct investigations in the presence of both employer and employees, including at the request of the trade unions. | Кроме того, он вправе провести параллельное разбирательство с работодателем и соответствующими работниками, в частности по просьбе профсоюзов. |
| It was therefore decided to design a questionnaire, and conduct a small pilot survey to test it. | В связи с этим было решено разработать вопросник и для его проверки провести небольшое экспериментальное обследование. |
| He therefore suggested that the United Nations should conduct a study on the impact of women's participation in decision-making. | В связи с этим оратор предлагает Организации Объединенных Наций провести исследование результатов участия женщин в процессе принятия решений. |
| Economics is a difficult subject, because we cannot conduct controlled experiments. | Экономика - это сложный предмет, поскольку провести реальные эксперименты не представляется возможным. |
| The first is to invest heavily in the parallel exercise that the bridge country's NSO must conduct. | Первый заключается во вложении значительных средств в параллельное мероприятие, которое должно провести НСУ страны-мостика. |
| In order to examine comprehensively the conduct of all companies, it would be necessary to deal with both. | Для того чтобы провести всеобъемлющее изучение поведения всех компаний, необходимо рассмотреть обе эти группы вопросов. |