Replying to a question concerning minorities, he said that the current situation was being assessed. |
Отвечая на вопрос, касающийся меньшинств, он говорит, что проводится оценка нынешнего положения. |
All countries should sign and ratify the Cartagena Protocol on Biosafety concerning the transboundary movement of living modified organisms and should support its effective implementation. |
Все страны должны подписать и ратифицировать Картахенский протокол по биологической безопасности, касающийся трансграничного перемещения живых модифицированных организмов, и поддерживать его эффективное осуществление. |
Drafted in that regard the text concerning the establishment, organization and functioning of the Schools Inspectorate in Senegal. |
Подготовил, в частности в этом качестве, документ, касающийся создания организационной структуры и деятельности инспекционной группы Академии Сенегала. |
The expert from the United States of America introduced GRSG-91-12 concerning the rulemaking process for EDR systems in his country. |
Эксперт от Соединенных Штатов Америки представил документ GRSG-91-12, касающийся процесса разработки норм по системам РДА в его стране. |
A report will be issued to the Committee concerning proposals received. |
Для Комитета будет издан доклад, касающийся полу-ченных предложений. |
Various charity associations have recommended to their membership that they be authorized to create their own databank concerning compliance by recipients. |
Различные благотворительные ассоциации рекомендовали своим членам разрешить им создать их собственный банк данных, касающийся выполнения соответствующих требований получателями. |
On the proposal of FIATA, the Working Party decided by a large majority to delete section 5.4.1.3 concerning the consignor's declaration. |
По предложению ФИАТА Рабочая группа большинством голосов решила исключить раздел 5.4.1.3, касающийся декларации грузоотправителя. |
A comprehensive report should be drawn up concerning the housing situation in the occupied territories, containing recommendations for action by UN-Habitat. |
Необходимо подготовить всеобъемлющий доклад, касающийся положения с жильем на оккупированных территориях, содержащий рекомендации в отношении деятельности ООН-Хабитат. |
In February 2002, it had adopted a draft resolution concerning follow-up activities to the Conference. |
В феврале 2002 года он принял проект резолюции, касающийся последующей деятельности по итогам Конференции. |
The political reference framework for these negotiations was the "EU-Mercosur memorandum of understanding concerning multi-annual guidelines for the implementation of Community co-operation". |
Политической основой этих переговоров служил "Меморандум о взаимопонимании ЕС-Меркосур, касающийся многолетних руководящих принципов развития сотрудничества Содружества". |
12.30 The UNECE secretariat will distribute before the meeting a document concerning future joint meetings. |
Секретариат ЕЭК ООН распространит перед началом совещания документ, касающийся будущих совместных совещаний. |
Also, it was suggested to insert in the agenda an item concerning the issue of training. |
Было также предложено включить в повестку дня пункт, касающийся подготовки кадров. |
Accordingly, it is necessary to fill the information gap concerning various aspects of crust mining through research, exploration and technology development. |
Соответственно, необходимо ликвидировать информационный пробел, касающийся различных аспектов освоения корок, с помощью проведения исследований, разведки и технологических разработок. |
This document concerning the classification of vinegar would be transmitted to the September 2001 session as an official document. |
Этот документ, касающийся классификации уксуса, будет представлен в качестве официального документа на сессии в сентябре 2001 года. |
This question concerning 3.4.6 would be the subject of an official document for the next session. |
Этот вопрос, касающийся раздела 3.4.6, будет рассматриваться в одном из официальных документов следующей сессии. |
The Joint Meeting adopted this document concerning classification criteria for substances used in the production of tear gas. |
Совместное совещание приняло этот документ, касающийся критериев классификации веществ, используемых для производства слезоточивых газов. |
On that occasion, the experts decided not to retain principle XII concerning lost or destroyed cultural property. |
На этот раз эксперты решили опустить принцип XII, касающийся утраченных или уничтоженных культурных ценностей. |
Many indigenous representatives voiced strong opposition to the proposal by some Governments to insert a new paragraph concerning "third party rights". |
Многие представители коренных народов твердо выступили против предложения некоторых правительств включить новый пункт, касающийся "прав третьих сторон". |
It supported draft article 8 concerning the exercise of diplomatic protection vis-à-vis stateless persons and refugees. |
Она поддерживает проект статьи 8, касающийся осуществления дипломатической защиты лиц без гражданства и беженцев. |
A classic type of dispute involves proceedings between States concerning the treatment of foreign nationals and property. |
Классический пример спора - это иск одного государства к другому, касающийся обращения с иностранными гражданами и имуществом. |
In consideration of the Dutch proposal, Germany has elaborated a discussion paper concerning radar equipment and radar use. |
В рамках рассмотрения предложения Нидерландов Германия подготовила информационный документ, касающийся радиолокационного оборудования и использования радиолокатора. |
The Working Party requested the secretariat to prepare a modified comment concerning colour and the font of the letters of the TIR plate. |
Рабочая группа поручила секретариату подготовить измененный комментарий, касающийся цвета и шрифта букв на табличке МДП. |
A number of new amendments were made and a new paragraph concerning the responsibilities of the chairpersons was included. |
В него были внесены некоторые новые поправки и включен новый пункт, касающийся обязанностей председателей. |
Reply from the Office of Legal Affairs: The Specialized Section discussed the reply concerning national certification schemes. |
Ответ, поступивший от Управления по правовым вопросам: Специализированная секция обсудила ответ, касающийся национальных систем сертификации. |
It was clarified that the text concerning late harvest varieties was also still in a trial period. |
Было уточнено, что текст, касающийся поздних разновидностей, также по-прежнему применяется в рамках испытательного периода. |