| Replying to a question concerning minorities, he said that the current situation was being assessed. | Отвечая на вопрос, касающийся меньшинств, он говорит, что проводится оценка нынешнего положения. |
| All countries should sign and ratify the Cartagena Protocol on Biosafety concerning the transboundary movement of living modified organisms and should support its effective implementation. | Все страны должны подписать и ратифицировать Картахенский протокол по биологической безопасности, касающийся трансграничного перемещения живых модифицированных организмов, и поддерживать его эффективное осуществление. |
| Drafted in that regard the text concerning the establishment, organization and functioning of the Schools Inspectorate in Senegal. | Подготовил, в частности в этом качестве, документ, касающийся создания организационной структуры и деятельности инспекционной группы Академии Сенегала. |
| The expert from the United States of America introduced GRSG-91-12 concerning the rulemaking process for EDR systems in his country. | Эксперт от Соединенных Штатов Америки представил документ GRSG-91-12, касающийся процесса разработки норм по системам РДА в его стране. |
| A report will be issued to the Committee concerning proposals received. | Для Комитета будет издан доклад, касающийся полу-ченных предложений. |
| Various charity associations have recommended to their membership that they be authorized to create their own databank concerning compliance by recipients. | Различные благотворительные ассоциации рекомендовали своим членам разрешить им создать их собственный банк данных, касающийся выполнения соответствующих требований получателями. |
| On the proposal of FIATA, the Working Party decided by a large majority to delete section 5.4.1.3 concerning the consignor's declaration. | По предложению ФИАТА Рабочая группа большинством голосов решила исключить раздел 5.4.1.3, касающийся декларации грузоотправителя. |
| A comprehensive report should be drawn up concerning the housing situation in the occupied territories, containing recommendations for action by UN-Habitat. | Необходимо подготовить всеобъемлющий доклад, касающийся положения с жильем на оккупированных территориях, содержащий рекомендации в отношении деятельности ООН-Хабитат. |
| In February 2002, it had adopted a draft resolution concerning follow-up activities to the Conference. | В феврале 2002 года он принял проект резолюции, касающийся последующей деятельности по итогам Конференции. |
| The political reference framework for these negotiations was the "EU-Mercosur memorandum of understanding concerning multi-annual guidelines for the implementation of Community co-operation". | Политической основой этих переговоров служил "Меморандум о взаимопонимании ЕС-Меркосур, касающийся многолетних руководящих принципов развития сотрудничества Содружества". |
| 12.30 The UNECE secretariat will distribute before the meeting a document concerning future joint meetings. | Секретариат ЕЭК ООН распространит перед началом совещания документ, касающийся будущих совместных совещаний. |
| Also, it was suggested to insert in the agenda an item concerning the issue of training. | Было также предложено включить в повестку дня пункт, касающийся подготовки кадров. |
| Accordingly, it is necessary to fill the information gap concerning various aspects of crust mining through research, exploration and technology development. | Соответственно, необходимо ликвидировать информационный пробел, касающийся различных аспектов освоения корок, с помощью проведения исследований, разведки и технологических разработок. |
| This document concerning the classification of vinegar would be transmitted to the September 2001 session as an official document. | Этот документ, касающийся классификации уксуса, будет представлен в качестве официального документа на сессии в сентябре 2001 года. |
| This question concerning 3.4.6 would be the subject of an official document for the next session. | Этот вопрос, касающийся раздела 3.4.6, будет рассматриваться в одном из официальных документов следующей сессии. |
| The Joint Meeting adopted this document concerning classification criteria for substances used in the production of tear gas. | Совместное совещание приняло этот документ, касающийся критериев классификации веществ, используемых для производства слезоточивых газов. |
| On that occasion, the experts decided not to retain principle XII concerning lost or destroyed cultural property. | На этот раз эксперты решили опустить принцип XII, касающийся утраченных или уничтоженных культурных ценностей. |
| Many indigenous representatives voiced strong opposition to the proposal by some Governments to insert a new paragraph concerning "third party rights". | Многие представители коренных народов твердо выступили против предложения некоторых правительств включить новый пункт, касающийся "прав третьих сторон". |
| It supported draft article 8 concerning the exercise of diplomatic protection vis-à-vis stateless persons and refugees. | Она поддерживает проект статьи 8, касающийся осуществления дипломатической защиты лиц без гражданства и беженцев. |
| A classic type of dispute involves proceedings between States concerning the treatment of foreign nationals and property. | Классический пример спора - это иск одного государства к другому, касающийся обращения с иностранными гражданами и имуществом. |
| In consideration of the Dutch proposal, Germany has elaborated a discussion paper concerning radar equipment and radar use. | В рамках рассмотрения предложения Нидерландов Германия подготовила информационный документ, касающийся радиолокационного оборудования и использования радиолокатора. |
| The Working Party requested the secretariat to prepare a modified comment concerning colour and the font of the letters of the TIR plate. | Рабочая группа поручила секретариату подготовить измененный комментарий, касающийся цвета и шрифта букв на табличке МДП. |
| A number of new amendments were made and a new paragraph concerning the responsibilities of the chairpersons was included. | В него были внесены некоторые новые поправки и включен новый пункт, касающийся обязанностей председателей. |
| Reply from the Office of Legal Affairs: The Specialized Section discussed the reply concerning national certification schemes. | Ответ, поступивший от Управления по правовым вопросам: Специализированная секция обсудила ответ, касающийся национальных систем сертификации. |
| It was clarified that the text concerning late harvest varieties was also still in a trial period. | Было уточнено, что текст, касающийся поздних разновидностей, также по-прежнему применяется в рамках испытательного периода. |