Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающийся

Примеры в контексте "Concerning - Касающийся"

Примеры: Concerning - Касающийся
The expert from France introduced informal document No. 24 concerning the automatic switching of the hazard warning signals in case of an emergency braking. Эксперт от Франции внес на рассмотрение неофициальный документ Nº 24, касающийся автоматического включения сигналов предупреждения об опасности в случае экстренного торможения.
In that connection, the contribution of African countries to the rule of law relating to peacekeeping represents interesting aspects concerning the relationship between regional arrangements and the Charter. В этой связи вклад африканских стран в обеспечение правопорядка в рамках миротворческих усилий представляет собой интересный аспект, касающийся связи между региональными соглашениями и Уставом.
The delegation had not replied to the Committee's question concerning students who had reportedly been expelled from certain universities for supporting or joining organizations deemed to be fundamentalist. Делегация не ответила на вопрос Комитета, касающийся студентов, которые, по сообщениям, были исключены из ряда университетов за поддержку или членство в организациях, признанных фундаменталистскими.
Several members supported draft article A concerning the prohibition of disguised expulsion, although some considered that the situations covered by that provision should be described in different terms. Многие члены Комиссии поддержали проект статьи А, касающийся запрещения замаскированной высылки, хотя некоторые из них считали, что следует применять другую терминологию для описания ситуаций, охватываемых этим положением.
In 2003, the Government signed a memorandum of understanding concerning implementation of the "Discover International Humanitarian Law" programme with ICRC. В 2003 году правительство подписало с МККК меморандум о взаимопонимании, касающийся осуществления программы «Открой для себя международное гуманитарное право».
concerning the observance of safety provisions and the implementation of the necessary measures for loading/unloading касающийся соблюдения предписаний по технике безопасности и принятия необходимых мер при погрузке/разгрузке
Operating Regulations of the Family Housing Bonus concerning credit arrangements for Building on Your Own Site and Housing Improvement Оперативный регламент Семейного жилищного фонда (СЖФ), касающийся вариантов использования кредита для строительства на собственном участке и улучшения жилищных условий
Other domestic legislation passed over the previous decade specifically addressed a number of contemporary crimes, including a law on electronic signatures and another concerning money-laundering and the financing of terrorism. Прочее внутреннее законодательство, принятое за предыдущее десятилетие, в том числе закон об электронных подписях и закон, касающийся отмывания денег и финансирования терроризма, конкретно направлено против ряда современных преступлений.
In January 2011, these former soldiers were convicted in absentia of desertion and the trial concerning the grenade attacks is under way. В январе 2011 года эти бывшие военнослужащие были заочно признаны виновными в дезертирстве, идет судебный процесс, касающийся нападений с использованием гранат.
Optional Protocol to CAT, concerning regular visits by national and international institutions to places of detention, 2002 Факультативный протокол к КПП, касающийся регулярных посещений национальными и международными учреждениями мест содержания под стражей, 2002 год
The United States example concerning tax data shows that giving access a limited number of researchers is feasible, but if data requests increase, other ways to provide access will be needed. Пример Соединенных Штатов, касающийся налоговых данных, показывает, что предоставление доступа ограниченному числу исследователей является возможным, но в случае увеличения числа информационных запросов понадобятся другие пути предоставления доступа.
Additional Protocol to the CMR concerning the Electronic Consignment Note Дополнительный протокол к КДПГ, касающийся электронной накладной
Other domestic legislation passed over the previous decade specifically addressed a number of contemporary crimes, including a law on electronic signatures and another concerning money-laundering and the financing of terrorism. Ряд современных преступлений отдельно рассматривается в других внутренних законах, принятых за прошедшее десятилетие, включая закон об электронных подписях и еще один закон, касающийся отмывания денег и финансирования терроризма.
In that spirit, after extensive consultations and negotiations, we brought a matter against the United States concerning online gaming before the World Trade Organization Dispute Settlement Body. В этой связи после проведения интенсивных консультаций и переговоров мы подали в Орган по урегулированию споров Всемирной торговой организации иск к Соединенным Штатам, касающийся игорного бизнеса через Интернет.
The Group recommends that the Economic Community of West African States and its member States introduce appropriate text concerning compliance with United Nations sanctions into its legal framework. Группа рекомендует Экономическому сообществу западноафриканских государств и его государствам-членам включить соответствующий текст, касающийся выполнения санкций Организации Объединенных Наций, в свою нормативно-правовую базу.
The Government of Malta had initiated a broad public consultation process concerning all aspects of the environment in order to update the national environment policy. Правительство Мальты начало широкий процесс консультаций с общественностью, касающийся всех аспектов окружающей среды, в целях обновления национальной экологической политики.
Paragraph 4 concerning the protection of civilians Пункт 4, касающийся защиты гражданского населения
Re-registration requirements that operate retroactively or fail to protect vested interests should also be questioned and an adequate transition period should be envisaged concerning the application of new registration rules. Требования о перерегистрации, которые применяются ретроспективно или не защищают коренные интересы, также должны быть пересмотрены, и должен быть предусмотрен необходимый переходный период, касающийся применения новых правил регистрации.
The High Commissioner has already submitted one report concerning the WTO Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights on the enjoyment of human rights. Верховный комиссар уже представила один доклад относительно Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, касающийся его влияния на права человека.
The Act also contains provisions under which the police must report in writing any decision concerning the arrest of a foreigner before deportation. Закон, касающийся пребывания иностранцев, содержит положения, в соответствии с которыми полиция должна вынести письменное решение об аресте иностранца до его высылки.
The Working Party is expected to consider and possibly approve the revised text concerning signing for cycle routes for inclusion into the Consolidated R.E.. Ожидается, что Рабочая группа рассмотрит и, возможно, одобрит пересмотренный текст, касающийся указания веломаршрутов, для включения в Сводную резолюцию СР..
On the question of intersessional reporting, it was agreed to leave the text concerning this matter in square brackets for further consideration at a later stage. Что касается вопроса о представлении информации в межсессионный период, то было решено оставить текст, касающийся этого аспекта, в квадратных скобках с целью его дальнейшего изучения на более позднем этапе.
The author disagrees with the conclusion of the attorney hired by the Swedish Embassy and states that the document concerning his police record is authentic. Автор не согласен с заключением адвоката, нанятого посольством Швеции, и заявляет, что документ, касающийся его полицейского досье, является подлинным.
OHCHR also observed that at least three existing mandates have a potential for overlap with the directive of this mandate concerning the abduction of children in Africa. УВКПЧ отметило также, что по меньшей мере три из имеющихся мандатов могут частично перекрывать настоящий мандат, касающийся похищения детей в Африке.
The Ministry of Justice and Human Rights said that question 11 concerning states of emergency should be referred to the institutions that were responsible for such matters. Министерство юстиции и по правам человека указало, что за ответом на 11-й вопрос, касающийся чрезвычайного положения, следует обратиться в ведомства, ответственные за подобные вопросы.