Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающийся

Примеры в контексте "Concerning - Касающийся"

Примеры: Concerning - Касающийся
The expert from the United States of America introduced informal document No. GRE-52-34 concerning an investigation of headlamps glare with regard to intensity spectrum and size and, for the case of more detailed information, referred to the homepage of his organization. Эксперт от Соединенных Штатов Америки представил неофициальный документ Nº GRE-52-34, касающийся исследования вопроса об ослеплении фарами с учетом интенсивности спектра и размеров, и для получения более подробной информации предложил ознакомиться с вебсайтом его организации в Интернете.
I have the honour to transmit herewith my Government's reply, in the form of a note verbale, concerning the implementation of the arms embargo against the Democratic Republic of the Congo. Имею честь препроводить настоящим вербальную ноту властей моей страны, содержащую ответ, касающийся осуществления эмбарго на поставки оружия в отношении Демократической Республики Конго.
At its 460th meeting, on 8 September, the Committee considered the section of the report concerning informational meetings to brief Member States on the terminology used and to consult with them on the improvement of the language services. На своем 460-м заседании 8 сентября Комитет рассмотрел раздел доклада, касающийся информационных совещаний, посвященных ознакомлению государств-членов с используемой терминологией и консультациям с ними по вопросам совершенствования лингвистического обслуживания.
Ms. Yeoh (Singapore), replying to the question concerning quotas for women entering medical school, said that equal access to education was one of the cardinal principles of Singapore's educational system. Г-жа Еоу (Сингапур), отвечая на вопрос, касающийся квот для женщин при поступлении в медицинские учебные заведения, говорит, что равный доступ к образованию является одним из кардинальных принципов образовательной системы Сингапура.
The remark was made that the only debatable point concerning the proposed reorganization of Part Two was whether chapter III belonged in Part Two bis. Было отмечено, что единственный спорный вопрос, касающийся предложенной реорганизации Части второй, заключается в том, относится ли глава III к Части второй-бис.
In its resolution 58/271 A of 23 December 2003, the General Assembly approved the programme budget for the biennium 2004-2005, section 35 of which, Development Account, includes a project concerning South-South regional cooperation for promoting good practices for crime prevention in the developing world. В своей резолюции 58/271 А от 23 декабря 2003 года Генеральная Ассамблея одобрила бюджет по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов, раздел 35 которого включает проект, касающийся регионального сотрудничества Юг-Юг в целях содействия использованию оптимальных видов практики в области предупреждения преступности в развивающемся мире.
Recommendation: Implementation of article 25, paragraph 1, of the National Assembly Law, concerning the introduction of draft laws in accordance with the provisions of the Constitution, in order to meet the needs of the people and of further social development. Рекомендация: Осуществить пункт 1 статьи 25 Закона о Национальном совете, касающийся внесения законопроектов в соответствии с положениями Конституции в интересах удовлетворения потребностей народа и обеспечения дальнейшего социального развития.
"The principle concerning the duty not to intervene in matters within the domestic jurisdiction of any State, in accordance with the Charter." «Принцип, касающийся обязанности в соответствии с Уставом не вмешиваться в дела, входящие во внутреннюю компетенцию любого другого государства».
The Special Rapporteur transmitted to the Government of Uzbekistan jointly with the Special Rapporteur on the question of torture on 14 July an urgent appeal concerning Bakhadir Ruzmetov. 14 июля Специальный докладчик вместе со Специальным докладчиком по вопросу о пытках направила правительству Узбекистана совместный призыв к незамедлительным действиям, касающийся Бахадира Рузметова.
He pointed to the recent GEF Council proposals to include a new focal area on persistent organic pollutants and to text that could make the incremental costs concerning chemicals management related to GEF focal areas eligible for funding. Он указал на недавно выдвинутые Советом ФГОС предложения включить новое основное направление деятельности по стойким органическим загрязнителям и текст, касающийся критериев возможного предоставления финансирования в отношении дополнительных расходов на деятельность по регулированию химических веществ, связанную с основными направлениями работы ФГОС.
The expert from Japan introduced informal document No. GRB-40-2 concerning the measures taken against motor vehicle exhaust noise pollution in Japan. Эксперт от Японии представил неофициальный документ Nº GRB-40-2, касающийся принятых мер по борьбе с шумом, производимым автотранспортными средствами в Японии.
Since the text of the Directive concerning the examination for safety advisers had been published officially, the Joint Meeting decided to remove the square brackets round the relevant sections. С учетом того, что директивы, касающийся экзаменования консультантов по вопросам безопасности, был официально опубликован, совместное совещание решило снять квадратные скобки, в которые заключены соответствующие тексты.
The Committee acknowledges that the new Act concerning review procedures on the termination of life on request and assisted suicide, which will come into force on 1 January 2002, is the result of extensive public debate addressing a very complex legal and ethical issue. Комитет признает, что новый закон, касающийся надзорных процедур в связи с прекращением жизни по просьбе и ассистированным самоубийством, который вступает в силу 1 января 2002 года, является результатом широких общественных дебатов по весьма сложной этико-правовой проблеме.
He also referred to paragraph 10 of the structure and functions of the Committee concerning the lack of quorum in discussions on compliance with the Protocol on VOCs and the Gothenburg Protocol. Она также сослался на пункт 10 положения о структуре и функциях Комитета, касающийся отсутствия кворума при обсуждении соблюдения Протокола о ЛОС и Гетеборгского протокола.
The fourth report therefore only addressed one particular aspect concerning the relationship between the work on transboundary aquifers and any future work on oil and gas. Поэтому в четвертом докладе рассматривается только один особый аспект, касающийся связи между работой над грунтовыми водами и любой будущей работой над нефтью и газом.
On 12 January the Special Rapporteur transmitted an urgent appeal concerning Ita F. Nadia, a human rights activist in Jakarta who was receiving anonymous phonecalls threatening her children. 12 января Специальный докладчик направила призыв к незамедлительным действиям, касающийся Иты Ф. Надия - активистки правозащитного движения в Джакарте, которой неизвестные лица неоднократно звонили по телефону и угрожали ее детям.
On 1 April the Special Rapporteur transmitted an urgent appeal to the Government concerning the continuing reports of grave human rights violations, including extrajudicial executions of civilians, in Kosovo. 1 апреля Специальный докладчик направила правительству призыв к незамедлительным действиям, касающийся регулярно поступающих сообщений о серьезных нарушениях прав человека, включая внесудебные казни гражданских лиц в Косово.
In addition, the draft principles had wisely set out obligations of compensation and response rather than attempt to resolve the more theoretical question concerning the status of precautionary principle. Кроме того, составители проектов принципов поступили разумно, изложив обязательства, связанные с компенсацией и реагированием, и не пытаясь разрешить более теоретический вопрос, касающийся статуса принципа предосторожности.
And I am pleased to note the tenth preambular paragraph of that resolution, concerning cooperation with Interpol - which I had the honour of initiating during my chairmanship. И я рад отметить десятый пункт преамбулы к этой резолюции, касающийся сотрудничества с Интерполом; здесь я имел честь выступить инициатором во время моего председательства.
The representative of Austria believed that the draft should also take into account the so-called INDRIS project concerning the establishment of an electronic informative system on inland waterways, currently carried out within the European Union. Представить Австрии считает, что проект должен также учитывать так называемый проект ИНДРИС, касающийся внедрения электронной информационной системы о внутренних водных путях и осуществляемый в настоящее время в рамках Европейского союза.
He pointed out, however, that according to the United Nations Model Regulations, these paragraphs, like paragraph 5.4.1.2.4.3 concerning additional documents required for organic peroxides and self-reactive substances, could appear in 5.4.3 as "Other documents required". Вместе с тем он отметил, что согласно Типовым правилам ООН эти подпункты, равно как и пункт 5.4.1.2.4.3, касающийся дополнительных документов, требуемых при перевозке органических пероксидов и самореактивных веществ, могли бы быть включены в раздел 5.4.3 под заголовком "Прочие требуемые документы".
He suggested that paragraph 5 concerning attendance by States parties could be deleted and the words "States parties" inserted before "many non-governmental organizations" in paragraph 4. Он предлагает убрать пункт 5, касающийся присутствия государств-участников, а слово «государства-участники» поставить перед словами «многие неправительственные организации» в пункте 4.
The Special Committee discussed the question of Gibraltar at its 5th meeting, on 6 June 2006, and had before it the 2006 working paper concerning the Territory. Специальный комитет рассмотрел вопрос о Гибралтаре на своем 5-м заседании 6 июня 2006 года, имея в своем распоряжении касающийся территории рабочий документ за 2006 год.
She also stated that the authorities of that State party had recently reiterated to the Chairperson of the Human Rights Committee their undertaking to submit a report concerning Hong Kong in August 1998. Она также подчеркивает, что недавно власти этого государства-участника вновь подтвердили Председателю Комитета по правам человека свое обязательство представить в августе 1998 года доклад, касающийся Гонконга.
Any question concerning implementation or enforcement of the duty of prevention would necessarily have to deal with the content of the obligation and hence the degree of diligence which should be observed by States. Любой вопрос, касающийся осуществления или обеспечения выполнения обязанности предотвращения, обязательно должен будет касаться содержания этого обязательства, а поэтому - степени осмотрительности, которую следует проявлять государствам.