| The Portuguese Ministry of Justice had concluded a memorandum of understanding with the United Nations Office on Drugs and Crime concerning technical assistance. | Португальское министерство юстиции подписало меморандум о взаимопонимании с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, касающийся оказания технической помощи. |
| The first Federal statute concerning copyright in government publications was the Printing Law enacted in 1895. | Первый Федеральный закон об авторских правах, касающийся правительственных публикаций был принят в 1895 году. |
| A public opinion poll concerning crime and punishment including a poll concerning the death penalty, had been conducted and the results published. | Был проведен опрос общественного мнения по вопросам, касающимся преступности и наказаний, включая опрос, касающийся смертной казни, после чего были опубликованы результаты. |
| Consequently, the above-mentioned legislation concerning government and public sector employees contains detailed rules concerning promotion to higher grades in accordance with the schedules annexed to that legislation. | В этой связи вышеупомянутый законодательный акт, касающийся административных работников и государственных служащих из числа гражданских лиц, содержит подробные нормы, регламентирующие продвижение по службе в соответствии со схемой, содержащейся в приложении к этому законодательному акту. |
| Any law concerning HIV transmission should therefore be directed at issues around public infrastructure, access to medicines, information campaigns concerning HIV/AIDS and so forth. | Таким образом, любой закон, касающийся передачи ВИЧ-инфекции, должен быть направлен на решение вопросов, касающихся общественной инфраструктуры, доступа к медикаментам, организации информационных кампаний по проблемам ВИЧ/СПИДа и т.д. |
| The section of these guidelines concerning GHG inventories is detailed. | Подробно разработан раздел руководящих принципов, касающийся кадастров ПГ. |
| In addition to the federal laws, the Brussels Capital region has a regional law concerning the evaluation and improvement of air quality. | В дополнение к федеральным законам в столичном районе Брюсселя имеется Региональный закон, касающийся оценки и повышения качества воздуха. |
| There is a Presidential Decree (84/84) concerning the industrial sector in Attica. | Имеется президентский декрет (84/84), касающийся промышленного сектора в Аттике. |
| Finally, the argument concerning the risk of government failure is not an argument against government intervention. | И наконец, аргумент, касающийся риска провала государственной политики, отнюдь не равнозначен доводу против государственного вмешательства. |
| A joint formulation team produced a final report concerning the establishment of a police academy in Jericho. | Объединенная группа по вопросам разработки подготовила заключительный доклад, касающийся создания полицейской академии в Иерихоне. |
| Paragraph 1 (c) of article 31, concerning self-defence as a ground for excluding criminal responsibility, was also still pending. | Пункт 1 (с) статьи 31, касающийся самообороны как основания для исключения уголовной ответственности, также будет представлен позднее. |
| There was no generally accepted definition of aggression and no precedent concerning individual criminal responsibility for acts of aggression. | Отсутствует как общепризнанное определение агрессии, так и прецедент, касающийся индивидуальной уголовной ответственности за акты агрессии. |
| The Non-Aligned Movement has also presented a working paper concerning ways of improving the procedures of the Council. | Движение неприсоединения также представило рабочий документ, касающийся путей улучшения процедур Совета. |
| It is possible to conclude a testamentary contract concerning renunciation of a succession. | Существует возможность заключить завещательный контракт, касающийся отказа от наследства. |
| Several delegations were of the opinion that a new paragraph should be added concerning monitoring aspects and review Conference. | Ряд делегаций придерживались того мнения, что следует включить новый пункт, касающийся аспектов контроля и конференции по обзору хода осуществления. |
| In September 1993, Poland signed the Budapest Treaty concerning the storage of micro-organisms. | В сентябре 1993 года Польша подписала Будапештский договор, касающийся хранения микроорганизмов. |
| A new paragraph concerning States parties which had not complied with their obligations to submit reports would follow. | За ними последует новый пункт, касающийся тех государств-членов, которые не выполнили своих обязательств о представлении докладов. |
| He wished to raise an additional point concerning the education of the public about obligations of States parties under the Convention. | Г-ну Шерифису хотелось бы также затронуть вопрос, касающийся информирования общественности по поводу обязательств государств-участников по Конвенции. |
| Reference is also made to paragraph 90 under article 7, concerning minimum conditions of occupational health and safety. | Делается также ссылка на пункт 90 по статье 7, касающийся минимальных требований в отношении здоровых и безопасных условий труда. |
| Mr. ZAKHIA proposed the insertion of a question in paragraph 7 concerning disparities between men and women under religious "personal status" legislation. | Г-н ЗАХЬЯ предлагает включить соответствующий вопрос в пункт 7, касающийся неравенства между мужчинами и женщинами, в соответствии с религиозным законодательством о "личном статусе". |
| It was agreed, therefore, to delete from the agenda the question concerning the preparation of a handbook "Inland Water Transport of Europe". | Поэтому было решено исключить из повестки дня вопрос, касающийся подготовки справочника "Внутренний водный транспорт Европы". |
| Text proposed for adoption concerning pressure receptacles | Предлагаемый для принятия текст, касающийся сосудов под давлением |
| The suggestion was made to delete the draft guidelines concerning such declarations. | Было предложено исключить проект основных положений, касающийся таких заявлений. |
| Some delegations urged UNFPA to bring to a rapid conclusion the outstanding matter with UNDP concerning the advance in respect of field accommodation. | Некоторые делегации призвали ЮНФПА скорее урегулировать с ПРООН нерешенный вопрос, касающийся аванса в отношении проживания на местах. |
| This leads to the issue concerning the commonly used model of the household as the unit of measurement. | С этим связан вопрос, касающийся модели домашнего хозяйства, которая обычно используется в качестве единицы измерения. |