Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающийся

Примеры в контексте "Concerning - Касающийся"

Примеры: Concerning - Касающийся
Although Lampre-Farnese Vini had had its licence renewed until 2013, its registration (a separate process from licensing, concerning finances) for 2010 season was temporarily rejected, but restored after they had missed one race. Хотя Lampre-Farnese Vini продлила свою лицензию до 2013 года, её регистрация (отдельный процесс лицензирования, касающийся финансов) в сезоне 2010 года была временно приостановлена, в результате чего команда пропустила одну гонку.
It was appropriate to recall the preamble to the Convention, in which the United Nations reiterated the principle of the Rio Declaration concerning the rights of States to utilize their own natural resources in accordance with their own environment and development policies. Уместно напомнить о преамбуле к Конвенции, в которой Организация Объединенных Наций вновь подтверждает принцип Декларации Рио-де-Жанейро, касающийся права государств пользоваться своими природными ресурсами в соответствии с их собственной политикой в области развития и окружающей среды.
One important issue concerning the alien issue has been resolved - it is the operation of the Holding Centre for Foreigners Illegally Staying in the Slovak Republic. Один из важных вопросов, касающийся иностранцев, был разрешен в результате создания пересыльного центра для иностранцев, незаконно находящихся в Словацкой Республике.
In this respect they recall the report of the Secretary-General of the United Nations concerning the implementation of the recommendations of the Commission on the Truth. В этой связи они ссылаются на доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, касающийся осуществления рекомендаций Комиссии по установлению истины.
It will be recalled that the Secretary-General, in paragraph 35 of his previous report, presented to the Member States a plan concerning an adequate backstopping capacity to manage peace-keeping operations effectively. Как известно, в пункте 35 своего предыдущего доклада Генеральный секретарь представил государствам-членам план, касающийся создания адекватного потенциала по поддержке в целях обеспечения эффективного управления операциями по поддержанию мира.
It had also endorsed the Legal Subcommittee's recommendation that the item concerning nuclear power sources be retained on the agenda of the Legal Subcommittee. Он также одобрил рекомендацию Юридического подкомитета о том, чтобы сохранить в повестке дня Юридического подкомитета пункт, касающийся ядерных источников энергии.
Replying to a question concerning media reports about homeless children, she said that every year, the Ministry of Internal Affairs arrested approximately 60,000 unsupervised children and more than 300,000 for disorderly conduct or vagrancy. В ответ на вопрос, касающийся сообщений средств массовой информации о бездомных детях, она говорит, что ежегодно органы внутренних дел задерживают приблизительно 60000 безнадзорных детей, более 300000 - за хулиганство или бродяжничество.
The project concerning the use of bar codes in all documents to facilitate archiving on the optical disk as well as distribution and stock-control functions has been completed. Завершен проект, касающийся использования штриховых кодов на всех документах для облегчения архивного хранения информации на оптических дисках, а также выполнения функций распространения и контроля за хранящейся документацией.
During 1994, the Government reportedly replied to the Group concerning a number of individual cases (the Working Group's report did not specify whether these cases concerned East Timor). Согласно сообщениям, в 1994 году правительство направило Группе ответ, касающийся ряда отдельных случаев (в докладе Рабочей группы не указывается, связаны ли эти случаи с Восточным Тимором).
8/ The Committee takes note of the document submitted by the Government of Bolivia on 21 August 1996 concerning legislative proposals made by the Ministry of Justice for the elimination of all forms of racial discrimination. 8/ Комитет принимает к сведению документ, представленный правительством Боливии 21 августа 1996 года и касающийся законодательных предложений министерства юстиции, направленных на ликвидацию всех форм расовой дискриминации.
Fact-finding and analysis concerning these separate mandates was undertaken as a series of parallel concurrent studies which were considered over a series of sessions in 1994 and 1995. Сбор данных и анализ, касающийся этих отдельных мандатов, осуществлялся в рамках серии проводимых одновременно исследований, результаты которых рассматривались на ряде сессий в 1994 и 1995 годах.
Mr. Zinsou (interpretation from French): Not long ago, this Assembly considered a draft resolution, submitted by the group of countries whose common language is French, concerning cooperation between the United Nations and the Agency for Cultural and Technical Cooperation. Г-н Зинсу (говорит по-французски): Не так давно эта Ассамблея рассматривала проект резолюции, представленный группой франкоязычных стран и касающийся сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Агентством по культурному и техническому сотрудничеству.
The co-sponsors are asking us now to continue for another year to speak of conventional weapons, which indeed are very important, but we are thereby omitting the other aspect of the agreement, concerning weapons of mass destruction. Соавторы проекта резолюции просят нас продолжить еще на один год обсуждение вопроса об обычных вооружениях, который действительно является очень важным; однако мы тем самым упускаем из вида другой аспект соглашения, касающийся оружия массового уничтожения.
In this context, the European Union, together with some countries of Central and Eastern Europe, intends to submit a draft resolution concerning a code of conduct for conventional arms transfers. В этом контексте Европейский союз вместе с некоторыми странами Центральной и Восточной Европы намерен представить проект резолюции, касающийся кодекса поведения в сфере поставок обычных вооружений.
The Austrian delegation, together with the delegations of the Russian Federation and the United States of America, had introduced a draft resolution at the most recent session of the Council concerning modalities of reporting in the above-mentioned fields. Делегация Австрии совместно с делегациями Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки на последней сессии внесла проект резолюции, касающийся форм отчетности в вышеупомянутых областях.
The Institute for Experimental Medicine, in cooperation with the Ukrainian Academy of Sciences, has financed the preliminary phase of a project concerning the treatment of illnesses deriving from exposure to small quantities of radionuclides, at a cost of Lit 390 million. Институт экспериментальной медицины в сотрудничестве с украинской Академией наук финансировал предварительный этап проекта, касающийся лечения заболеваний, связанных с воздействием небольших количеств радионуклидов, расходы по которому составили 390 млн. итальянских лир.
Furthermore, the Assembly would invite States and international organizations to answer promptly the questionnaire concerning reservations to treaties, and Governments would also be invited to submit comments on the practical problems raised by succession of States affecting nationality of legal persons. Далее Ассамблея предложит государствам и международным организациям безотлагательно ответить на вопросник, касающийся оговорок к договорам, и правительствам будет предложено представить комментарии по практическим проблемам, возникающим в связи с правопреемством государств, затрагивающим национальность юридических лиц.
It was understood that a further draft resolution would be forthcoming, concerning the civilian mission in Haiti; its programme budget implications would be calculated in due course. При этом подразумевается, что будет представлен еще один проект резолюции, касающийся гражданской миссии в Гаити; в должное время будут рассчитаны его последствия для бюджета по программам.
In order to get more updated information, on 21 July 1995, the Special Rapporteur sent notes verbales, letters, as well as a questionnaire concerning the justice system as a catalyst, to Governments, specialized agencies, intergovernmental and non-governmental organizations. С целью получить обновленные данные 21 июля 1995 года Специальный докладчик разослала правительствам, специализированным учреждениям, межправительственным и неправительственным организациям вербальные ноты, письма, а также вопросник, касающийся роли судебной системы как одного из мобилизующих факторов.
Replying to the question posed under article 3 concerning the functioning and effectiveness of the national machinery established to promote the enjoyment by women of their rights, she said that each government ministry had a gender department to ensure that women's issues were incorporated into its plan. Отвечая на вопрос, поставленный в связи со статьей 3 и касающийся функционирования и эффективности национального механизма, созданного для поощрения прав женщин, оратор говорит, что в каждом министерстве правительства имеется департамент, обеспечивающий учет женской проблематики в плане его работы.
Sub-rule (c) is acceptable to France, but a paragraph should be added to it concerning notification of the determination: Подпункт (с) приемлем для Франции, однако в него следует добавить пункт, касающийся уведомления о решении:
Moreover, Law No. 23/2004 concerning the Elimination of Domestic Violence covers the principles of protection of victim, respect for human rights, gender equality and equity, and non-discrimination. Закон Nº 23/2004, касающийся искоренения бытового насилия, включает принципы защиты жертв, уважения прав человека, обеспечения гендерного равенства и справедливости, а также недискриминации.
The practice of ordinary courts and the Supreme Court in the future will establish a precedent concerning whether an individual can invoke provisions of the Covenant in legal proceedings. Предполагается, что в будущем обычные суды и Верховный суд создадут прецедент, касающийся возможности ссылок граждан на положения Пакта в процессе судебного разбирательства.
The working group sent the following memorandum to the Office of Legal Affairs concerning the interpretation of the rules of procedure: Рабочая группа направила Юрисконсульту следующий меморандум, касающийся толкования правил процедуры:
The question of the legal problems arising from the conclusion of contracts by electronic means was of great importance in banking practice and also touched upon more general problems concerning the impact of technology on contract law. Вопрос, касающийся правовых проблем, связанных с составлением контрактов с использованием электронных средств, имеет большое значение для банковской практики и также затрагивает проблемы более общего характера, такие, как воздействие технологии на право договоров.