Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающийся

Примеры в контексте "Concerning - Касающийся"

Примеры: Concerning - Касающийся
The expert from the Netherlands introduced GRSG-95-3 concerning the results of a study conducted by the Dutch Safety Board on the prevention against fire risks caused by leakage of fuel. Эксперт от Нидерландов представил документ GRSG-95-3, касающийся результатов исследования по вопросу о предотвращении опасности возникновения пожара в результате утечки топлива, которое было проведено Голландским советом по вопросам безопасности.
A Government Bill concerning, among others, inventions made at universities has been submitted to Parliament in 2004, with a view to intensifying the use of results of research. В целях активизации использования результатов исследовательской деятельности в 2004 году в парламент был внесен правительственный законопроект, касающийся, в частности, университетских изобретений.
In response to the question concerning habeas corpus, he acknowledged the delays in granting that constitutional remedy and the need to make the overloaded Panamanian system of justice more effective. Отвечая на вопрос, касающийся процедуры хабеас корпус, оратор признает, что в применении этой конституционной защитной меры существуют задержки и что необходимо повышать эффективность перегруженной системы правосудия Панамы.
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) observed that the Director of the Programme Planning and Budget Division had not answered a question concerning the geographical distribution of posts within the units dealing with human rights; he would like to receive a written response. Г-н Одага Джаломайо (Уганда) отмечает, что Директор Отдела по планированию программ и составлению бюджета так и не ответил на вопрос, касающийся географического распределения соответствующих должностей в подразделениях, занимающихся правами человека; он просит представить ответ в письменном виде.
Upon enquiry concerning the malicious acts insurance policy, which is mentioned in paragraph 60 of the performance report, the Advisory Committee was informed that the current policy was a fixed three-year policy, effective 1 January 2007. В ответ на запрос, касающийся страхования от злоумышленных действий, упомянутого в пункте 60 доклада об исполнении бюджета, Консультативный комитет был проинформирован о том, что нынешний страховой полис является фиксированным трехгодичным страховым полисом, действующим с 1 января 2007 года.
He noted that the delegation had failed to answer certain questions on the list of issues, such as question 10 concerning claims that KFOR and UNMIK had used undue force. Он отмечает, что делегация не представила ответы на некоторые вопросы из перечня, в частности, на вопрос 10, касающийся утверждений о том, что КФОР и МООНК применяли чрезмерную силу.
The President: In keeping with established practice, I should now like to invite the attention of the General Assembly to document A/ES-10/368, concerning Article 19 of the Charter. Председатель: В соответствии с устоявшейся практикой сейчас я хотела бы обратить внимание Генеральной Ассамблеи на документ A/ES-10/368, касающийся статьи 19 Устава.
A law concerning the entry and stay of foreign nationals in the Republic of Angola, as well as with unauthorized emigration and immigration has been adopted by the Parliament. Парламент принял закон, касающийся въезда иностранцев в Республику Ангола и нахождения в ней, а также незаконной эмиграции и иммиграции.
Thus, article 17, paragraph 2, of the Rome Statute of the International Criminal Court concerning issues of admissibility stipulates: Так, например, пункт 2 статьи 17 Римского статута Международного уголовного суда, касающийся вопросов приемлемости, гласит:
Article 2, regarding interpretation of the Model Law and article 7(3) concerning the fair treatment of the parties are matters that are not subject to the principle of party autonomy. Статья 2, касающаяся толкования Типового закона, и пункт 3 статьи 7, касающийся обеспечения непредвзятого подхода по отношению к сторонам, сопряжены с вопросами, на которые не распространяется действие принципа автономии сторон.
In this view, it was important to make a general point concerning the definition of the topic and, in particular, the nature of the precipitating conduct or connecting factor. По мнению этого члена Комиссии, важно выделить общий момент, касающийся определения данной темы и, в частности, характера вызывающего последствия поведения или сопутствующего фактора.
On 7 November, the Committee of Ministers thus adopted a Protocol to the Convention on Cybercrime concerning such acts, which will be opened for signature early next year. Комитет министров утвердил 7 ноября Протокол к Конвенции об информационной преступности, касающийся таких актов, который будет открыт для подписания в начале следующего года.
Article 42, paragraph 6, of the legislative decree, concerning rest and absence periods for the care of seriously disabled children, states that entitlement to these special conditions also exists where the other parent is not entitled. Пункт 6 статьи 42 Законодательного декрета, касающийся предоставления периодов отдыха и отпусков для ухода за детьми с тяжелыми формами инвалидности, гласит, что один из родителей может пользоваться этими специальными условиями труда и в том случае, когда второй родитель не имеет на это право.
The Committee thanked the secretariat for having prepared for the session a consolidated version of the 23 replies received to the questionnaire on the issue of visas to professional drivers and took note with interest of information concerning developments in this regard in the European Union. Комитет поблагодарил секретариат за подготовку для текущей сессии сводного доклада с обзором 23 ответов на вопросник, касающийся выдачи виз профессиональным водителям, и с удовлетворением принял к сведению сообщение об изменениях в этой области, произошедших в Европейском союзе.
On 22 July 1999, the Special Rapporteur sent a letter to the Government concerning information he had received that the Policy Unit of the Department of Justice of South Africa had produced a White Paper pertaining to policy in the judiciary. 22 июля 1999 года Специальный докладчик направил правительству письмо относительно полученной им информации о том, что подразделение полиции департамента юстиции Южной Африки подготовило информационный документ, касающийся политики судебных органов.
The State encourages the establishment of public welfare associations, and issued Federal Act No. 2 of 2008, concerning civil public welfare associations and institutions. Государство поощряет создание общественных благотворительных ассоциаций и издало Федеральный закон Nº 2 от 2008 года, касающийся гражданских общественных благотворительных ассоциаций и организаций.
Freedom House is grateful for an opportunity to respond to a question concerning its survey of freedom posed by the representative of the People's Republic of China. Организация «Дом свободы» признательна за возможность ответить на вопрос, касающийся ее обзора по вопросам свободы, который был задан представителем Китайской Народной Республики.
Following a discussion on paragraph 3 of article 8, the delegation of the Netherlands noted that it will provide a proposal for an additional text concerning non-discrimination to be considered in relation to article 15. После обсуждения пункта З статьи 8 делегация Нидерландов отметила, что она предложит для рассмотрения дополнительный текст, касающийся недискриминации в связи со статьей 15.
Paragraph 31 concerning capacity-building and assistance was of general relevance in the guidelines. Access to justice пункт 31, касающийся создания потенциала и оказания содействия, относится в целом ко всем разделам руководящих принципов.
Pursuant to Commission on Human Rights resolution 2000/61, this report presents an analysis of information concerning Guatemala received by the Special Representative of the Secretary-General on the situation of human rights defenders and makes recommendations to address the problems identified. В соответствии с резолюцией 2000/61 Комиссии по правам человека настоящий доклад содержит анализ, касающийся Гватемалы информации о положении правозащитников, полученной Специальным докладчиком Генерального секретаря, а также рекомендации относительно решения выявленных проблем.
On 6 March 2000, the Government sent a reply concerning Oscar Elyas Biscet González, explaining that he had been detained under provisions of the Penal Code and that further information about this case would be sent at a later time. 6 марта 2000 года правительство направило ответ, касающийся Оскара Эльяса Биссета Гонсалеса, в котором разъяснило, что он был помещен под стражу в соответствии с положениями Уголовного кодекса и что дополнительная информация по данному делу будет направлена позднее.
The Council of Europe's Convention on Cybercrime, with its Additional Protocol concerning the criminalisation of acts of a racist and xenophobic nature committed through computer systems, lays down balanced standards and creates a co-operation process open to all states. Конвенция Совета Европы об информационной преступности и Дополнительный протокол к ней, касающийся криминализации актов расистского и ксенофобного характера, совершаемых при помощи компьютерных систем, закладывают основы сбалансированных стандартов и создают условия для процесса сотрудничества, открытого для участия всех государств.
Replying to the question posed by the representative of Canada concerning fund-raising for the capital master plan, he said that the use of private donations did not conflict with the principle that the bulk of the funds should be provided by Member States. Отвечая на вопрос делегации Канады, касающийся привлечения средств для реализации Генерального плана капитального ремонта, г-н Нива уточняет, что привлечение взносов частных лиц не противоречит принципу, в соответствии с которым основная часть финансирования должна быть обеспечена за счет государств-членов.
Prepare a proposal to the Working Party to amend all standards which include lists of varieties to include the text concerning trade marks Подготовка предложения для Рабочей группы о внесении поправок во все стандарты, которые включают перечни разновидностей, с тем чтобы включить текст, касающийся торговых знаков
The expert from the Netherlands presented informal document No. GRE-52-23 regarding the interpretation concerning the activation of a tell-tale, in the event of malfunction of direction indicators equipped with multiple light sources. Эксперт от Нидерландов представил неофициальный документ GRE-52-23, касающийся толкования аспектов включения сигнального устройства в случае несрабатывания указателей поворота, оборудованных многофункциональными источниками света.